Las Cascadas Huangguoshu fueron por primera vez recordadas por los Diarios de viajes de Xu Xiake. Xu Xiake fue un gran geógrafo y viajero de la dinastía Ming, quien entro en Guizhou desde Guangxi y finalmente llegó a las Cascadas Huangguoshu. En su diario, dio una descripción excelente de las cascadas, “Las gotas de agua rebotan como perlas y piezas de jade, generando una niebla majestuosa.”
Se empezó a desarrollar la zona turística de las Cascadas de Huangguoshu en 1979, y la abrieron en 1980. En 1982, fue reconocida como Zona de paisaje clave nacional. Las cascadas de Huangguoshu tienen una altura de 77,8 metros, y un ancho de 101 metros. Son las únicas cascadas que se puede contemplar desde todas las direcciones: arriba, abajo, frente, atrás, izquierda y derecha, también son las únicas que cuentan con una cueva en el medio (con una longitud total de 134 metros), cubierta por la cortina de agua. Se podrá escuchar, ver y tocar la cascada desde adentro. En una palabra, la cascada es una maravilla que se puede apreciar desde todos los ángulos.
黄果树瀑布群
黄果树瀑布最早记载于《徐霞客游记》。徐霞客是明代伟大的地理学家、旅行家,从广西进入贵州到达黄果树,他在游记中对黄果树瀑布作了精彩介绍:“捣珠崩玉,飞沫反涌,如烟雾腾空,势甚雄伟。”
黄果树瀑布群于1979年开发,1980年正式对外开放,1982年被国务院批准为首批国家级重点风景名胜区。黄果树瀑布高77.8米,宽101米。它是世界上唯一能从上、下、前、后、左、右观看和欣赏的瀑布,也是世界上唯一有水帘洞从其半腰贯通(全长134米),能从洞内向外听、观、摸的瀑布。我们可以以瀑布为中心,从上、下、前、后、左、右六个不同的方位来观赏黄果树瀑布。