En la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Construcción de Confianza en Asia, celebrada en Shanghai en mayo de 2014, Xi Jinping propuso por primera vez la concepción de la seguridad de Asia –una seguridad conjunta, integral, cooperativa y sostenible–, para lograr que Asia siga un camino de seguridad basado en la construc- ción conjunta, la compartición y la ganancia compartida. Este planteamiento consiguió el apoyo de la mayoría de los países, pues se trata de una nueva idea que repudia por completo el pensamiento de guerra fría.
La seguridad es conjunta porque hay que respetar y garantizar la seguridad de cada uno de los países; no es lógico que un país esté seguro y el resto no, o que algunos países lo estén y otros no; y no está permitido, menos aún, que uno busque su supuesta seguridad absoluta a costa de la de otros países. La seguridad es integral porque hay que mantener de modo coordinado la seguridad en los ámbitos tradicionales y los no tradicionales, y considerar todos los aspectos en cuanto a la evolución histórica y el presente estado de este problema para recurrir simultáneamente a múltiples canales y aplicar las políticas de modo integral, impul- sando coordinadamente la gobernanza de la seguridad mundial. La seguridad es coope- rativa porque hay que promover la seguridad de cada país y región mediante el diálogo y la cooperación, y acrecentar la confianza estratégica mutua, buscando la paz y promo- viendo la seguridad mediante la cooperación, y solucionando las disputas de manera pací- fica. La seguridad es sostenible porque hay que atribuir igual importancia al desarrollo y a la seguridad, con el fin de adquirir una seguridad duradera, enfocarse en el tema del desarrollo, mejorar activamente el nivel de vida del pueblo, reducir la brecha entre ricos y pobres y consolidar los fundamentos de la seguridad.
El 18 de enero de 2017, en la Conferencia de Alto Nivel sobre la “deliberación y cons- trucción conjunta de una comunidad de destino de la humanidad”, celebrada en Ginebra (Suiza), Xi Jinping pronunció un discurso sobre este tema, en el que hizo hincapié en perseverar en la construcción conjunta y el codisfrute para edificar un mundo universalmente seguro, y propuso que todas las partes establecieran la concepción de una seguridad conjunta, integral, coope- rativa y sostenible. Este es el plan formu- lado por China tras resumir las experiencias y lecciones que ha adquirido la sociedad humana, desde la Segunda Guerra Mundial, especialmente desde el siglo XXI, respecto a la seguridad, la política y la estrategia inter- nacionales; es el importante pensamiento presentado desde la óptica de crear una comunidad de destino de la humanidad para el desarrollo y la seguridad sostenibles, y es la continuación y el desarrollo de los Cinco Principios de la Coexistencia Pacífica y la importante contribución china a la paz y la seguridad mundiales.
共同、综合、合作、可持续的安全观
2014年5月,在亚信上海峰会上,习近平首次倡议树立共同、综合、合作、可持续的亚洲安全观,走出一条共建共享共赢的亚洲安全之路。亚洲安全观提出后, 得到大多数国家的支持,它彻底摆脱了冷战思维,是新型的安全理念。
共同,就是尊重和保障每一个国家的安全,不能一个国家安全而其他国家不安全、一部分国家安全而另一部分国家不安全,更不能牺牲别国安全谋求自身的所谓绝对安全。综合,就是统筹维护传统领域安全和非传统领域安全,通盘考虑安全问题的历史经纬和现实状况,多管齐下、综合施策,协调推进世界安全治理。合作, 就是通过对话合作促进各国各地区安全, 增进战略互信,以合作谋和平、以合作促安全,以和平方式解决争端。可持续,就是坚持发展和安全并重以实现持久安全, 聚焦发展主题,积极改善民生,缩小贫富差距,不断夯实安全根基。
2017年1月18日,习近平在瑞士日内瓦“共商共筑人类命运共同体”高级别会 议上,发表题为《共同构建人类命运共同体》的主旨演讲,强调坚持共建共享,建设一个普遍安全的世界,提出各方应该树立共同、综合、合作、可持续的安全观。共同、综合、合作、可持续的安全观,是在总结第二次世界大战后特别是21世纪以来人类社会在国际安全、国际政治、国际战略问题上的经验教训基础上提出的中国方案,是站在构建可持续发展与可持续安全的人类命运共同体的高度提出的重要思想,也是对和平共处五项原则的继承和发展,是中国对世界和平与安全的重要贡献。