El portaaviones, gran buque de combate de superficie, es una base desde la que se emplean aviones como armas principales para operaciones marítimas, y forma parte importante de una Armada moderna. En China, la larga línea costera, las vastas áreas de jurisdicción marítima y la diversidad de los derechos e intereses marítimos requieren la construcción de una fuerza armada capaz de defender la seguridad marítima del país y salvaguardar su soberanía y derechos e inte- reses correspondientes.
El portaaviones Liaoning, transformado sobre la base de uno en desuso, fue entre- gado a la Marina china y entró en servicio el 25 de septiembre de 2012. Tras exhaustivas consideraciones, China comenzó de modo independiente el trabajo de investigación, diseño, construcción, ensayo y prueba del segundo portaaviones. Este, bautizado con el nombre de Shandong, fue botado el 26 de abril de 2017 y empezó a prestar servicio el 17 de diciembre de 2019.
Siempre persistimos en avanzar por el camino del desarrollo pacífico y aplicar una política de defensa nacional defensiva y una estrategia militar de defensa activa. Nuestra construcción y desarrollo de portaa- viones sigue el objetivo de salvaguardar la seguridad nacional y mantener la paz y la estabilidad mundiales. Nuestra política de defensa y estrategia militar no cambiarán nunca a pesar del desarrollo de las armas avanzadas.
航母建设发展
航母是以舰载机为主要武器,并作为海上活动基地的大型水面战斗舰艇,是现代海军的重要组成部分。中国海岸线漫长,管辖海域广阔,海洋权益丰富多样, 需要建设一支能够保卫国家海上方向安全、维护领海主权和海洋权益的武装力量。中国已完成对一艘废旧航母平台的改造,并交付海军部队,命名为“辽宁舰”, 于2012年9月25日入列服役。中国有关部门在综合考虑各方面因素后,展开第二艘航母的自主研制、设计建造和试验试航工作,第二艘航母于2017年4月26日下水, 于2019年12月17日交接入列,命名为“山东舰”。
中国始终坚持走和平发展道路,坚定奉行防御性的国防政策、积极防御的军事战略。中国建设发展航母,是为了维护国家安全,也有利于维护世界和平稳定。中国的国防政策和军事战略决不会因为发展先进武器而改变。