La dialéctica entre la guerra y la paz

( La defensa nacional y el desarrollo militar )

Fecha de publicación:2021-11-08 | Publicado por:Spanish.china.org.cn


En la I Sesión de la XII Asamblea Popular Nacional, al intervenir en la reunión plenaria de la delegación del Ejército, el 11 de marzo de 2013, Xi Jinping explicó la dialéctica entre la guerra y la paz de esta manera: quienes tengan la capacidad de combatir detendrán la guerra; los que estén bien preparados para batallar no necesa- riamente se involucrarán en ella; los que menos combatividad tengan, mayor posibi- lidad afrontarán de ser sujetos pasivos de golpes. En el mundo actual, a pesar de que aumentan las fuerzas defensoras de la paz   y los factores que restringen las guerras, la gente aún enfrenta amenazas reales y poten- ciales en esta materia. La paz ha de contar con el fuerte poderío como sostén, y quien es capaz de vencer podrá contener la guerra. El pueblo chino ama la paz y sigue inquebran- tablemente el camino del desarrollo pacífico. El Ejército chino siempre ha constituido una firme fuerza defensora de la paz mundial. China anhela la paz, pero nunca renun- ciará a sus derechos e  intereses legítimos, y tampoco estará en absoluto dispuesta a trocar los intereses clave del Estado. China no tratará despóticamente a otros, no desa- tará una invasión ni procurará la expansión. No obstante, si alguien nos impone la guerra, seremos capaces de combatir manteniendo una determinación en la batalla decisiva y el triunfo.




战争与和平的辩证法

 


2013年3月11日,习近平在十二届全国人大一次会议解放军代表团全体会议上指出,能战方能止战,准备打才可能不必打,越不能打越可能挨打,这就是战争与和平的辩证法。当今世界,维护和平的力量在上升,制约战争的因素在增多,但是世界依然面临现实和潜在的战争威胁,和平必须以强大实力为后盾,能打赢才能有力遏制战争。中国人民珍爱和平,坚定不移走和平发展道路,中国军队始终是维护世界和平的坚定力量。中国渴望和平,但决不会因此而放弃我们的正当权益,决不会拿国家的核心利益做交易。中国决不干称王称霸的事,决不会搞侵略扩张,但如果有人要把战争强加到我们头上,我们必须能决战决胜。