La corrupción altera la voluntad del ejér- cito y erosiona la fuerza combativa, por lo que es incompatible con la naturaleza y el propó- sito del Ejército Popular y con su función y misión. En las fuerzas armadas no se permite en absoluto la existencia de escondites para los elementos corruptos.
Desde el XVIII Congreso Nacional del Partido, Xi Jinping ha dirigido al Ejército Popular a promover inquebrantablemente la rectificación del modo de actuar, el mante- nimiento del rigor de la disciplina y la lucha contra la corrupción. En la aplicación rigu- rosa de las disciplinas políticas y las reglas políticas, se han investigado y tratado seria- mente las infracciones a la disciplina y las leyes, como los casos de Guo Boxiong, Xu Caihou, Fang Fenghui y Zhang Yang. En el castigo riguroso a la corrupción de acuerdo con la disciplina y la ley, se ha llevado a cabo una rectificación específica en sectores como la construcción de obras importantes y la adquisición de equipos y materiales, y se ha puesto énfasis en sanear el estilo del Ejército realizando la supervisión del estilo de trabajo y la rectificación de cuatro hábitos malsanos: el formalismo, el burocratismo, el hedonismo y la proclividad al derroche y la suntuosidad. Al establecer el sistema de puntos de enlace para el control del modo de actuar en los niveles de base, se ha condu- cido la presión anticorrupción a entidades de base, rectificando la “microcorrupción” y las prácticas malsanas en torno a los oficiales y soldados. Se ha desarrollado en toda la línea el trabajo de inspección, se ha profundizado la inspección política y se ha fortalecido la supervisión política, logrando que las inspec- ciones y las de segunda ronda cubran todos los órganos, departamentos y grandes enti- dades de la Comisión Militar Central, además de las inspecciones específicas conforme a la situación y las tareas específicas. Del mismo modo, se han hecho incansables esfuerzos para promover una cobertura total de la auditoría, intensificar la de áreas clave, proyectos significativos y fondos importantes, auditar con rigor la responsabilidad econó- mica de los cuadros dirigentes, e implementar activamente la auditoría del rendimiento de fondos, la de seguimiento de todo el proceso y la conjunta militar-civil. Hemos logrado una victoria aplastante en la lucha contra la corrupción, con lo que se ha formado en lo fundamental un buen ecosistema político limpio y honrado.
军队正风肃纪反腐
腐败动摇的是军心,锈蚀的是战斗力,与人民军队性质宗旨格格不入,与军队职能使命水火不容。军队是拿枪杆子的,绝不允许有腐败分子藏身之地。
中国共产党第十八次全国代表大会以来,习近平领导人民军队坚定不移推进正风肃纪反腐。严明政治纪律政治规矩,严肃查处郭伯雄、徐才厚、房峰辉、张阳等严重违纪违法案件。严格依纪依法惩治腐败,开展重大工程建设、装备物资采购等行业领域专项整治,扭住重要节点持续开展作风督查,深入纠“四风”正风气。建立基层风气监察联系点制度,把正风肃纪反腐压力传导到基层,着力纠治官兵身边 “微腐败”和不正之风。全面推开巡视巡察工作,深化政治巡视,强化政治监督, 完成对军委机关部门、大单位巡视和回访巡视全覆盖,紧跟形势任务要求开展专项巡视。着力推进审计全覆盖,加大重点领 域、重大项目、重要资金审计力度,严格领导干部经济责任审计,积极推行经费绩效审计、全程跟踪审计、军地联合审计。 反腐败斗争取得压倒性胜利,风清气正的 良好政治生态基本形成。