Desde el brote de la epidemia, Wuhan y otras regiones de Hubei han recibido una gran cantidad de donaciones de todo el mundo. Para garantizar que estas propiedades donadas se utilicen de manera oportuna, se celebró una reunión de la Comisión para la Gobernabilidad Integral del Comité Central del PCCh basada en la Ley en el 5 de febrero, bajo la moderación de Xi Jinping, en la que él mismo señaló, que la propiedad donada debe usarse sin demora, para el control de la epidemia. Esto refleja los esfuerzos del Comité Central del PCCh para mejorar la legislación, la aplicación de la ley, la justicia judicial y la obediencia de la ley para mejorar integralmente la prevención, el control y la administración legal. De esta manera, se puede proporcionar una sólida garantía legal para la prevención y el control de epidemias.
Las leyes y normativas relacionadas son la base para implementar este principio. Por ejemplo, de acuerdo con la ley china, el beneficiario hará pública de inmediato la información verdadera sobre todas las donaciones recibidas y el uso y la administración de la propiedad donada, y distribuirá la propiedad para el alivio de desastres sin demora; las organizaciones benéficas deben organizar activamente actividades caritativas, utilizar las donaciones de forma total y eficientemente. La ley también estipula que los destinatarios aceptarán la supervisión del gobierno y la sociedad y los que violen. Las disposiciones legales en actividades caritativas de beneficencia pública, deberán asumir la responsabilidad legal de conformidad con la ley.
确保受赠财物全部及时用于疫情防控
疫情发生以来,湖北和武汉等地陆续收到来自国内外的大量捐赠。为了确保这些捐赠财物及时发挥应有作用,2020年2月5日,习近平在主持召开中央全面依法治国委员会第三次会议时指出,受赠财物必须全部及时用于疫情防控。这一要求,是党中央从立法、执法、司法、守法各环节发力,全面提高依法防控、依法治理能力,为疫情防控工作提供有力法治保障的具体体现。
相关法律规定是贯彻落实这一原则的遵循和依据。比如,按照法律规定,受赠人应当将接受捐赠财物的情况以及受赠财物的使用、管理情况,采取不同方式真实、完整、及时公开信息;对于接受的救助灾害的捐赠财产,应当及时用于救助活动;慈善组织应当积极开展慈善活动,充分、高效运用慈善财产。此外,法律还规定,受赠方要接受政府和社会的监督,在公益慈善活动中违反法律规定的,应当依法承担法律责任。