“Cazar tigres”, “aplastar moscas” y “capturar zorros”

(La Gobernación y Administración del País 2)

Fecha de publicación:2019-04-03 | Publicado por:Spanish.china.org.cn

 “Cazar tigres”, “aplastar moscas” y “capturar zorros”

Por “tigres” se entiende a funcionarios corruptos que ocupan altos cargos; “moscas”, a aquellos que trabajan en los niveles de base, y “zorros”, a funcionarios del Estado presuntamente involucrados en delitos y personas involucradas en importantes casos de corrupción que han huido al exterior. Desde el XVIII Congreso Nacional, el Comité Central del Partido ha tenido un coraje político enorme y asumido un sentido de la responsabilidad histórica, considerando que “la tolerancia a los elementos corruptos significa ofender a los 1.300 millones de personas que forman el pueblo”. En la lucha contra la corrupción, ha procurado que no existan zonas vedadas y que haya cobertura total y tolerancia cero; sin ablandar la mano, ha logrado cazar “tigres”, aplastar “moscas” y capturar “zorros”. No solo ha resuelto los casos de corrupción que ocurren al lado mismo de las masas, sino también ha tendido redes en el exterior recuperando dinero o bienes robados, cazando a fugitivos y eliminando el “refugio de fugitivos”.



“打虎”“拍蝇”“猎狐”

“老虎”喻指位居高层的腐败官员,“苍蝇”指身处基层的腐败官员,“狐狸”则指一些涉嫌犯罪的外逃国家工作人员和重要腐败案件涉案人。中共十八大以来,中央以“不得罪腐败分子,就要得罪13亿人民”的巨大政治勇气和历史担当,坚持反腐败无禁区、全覆盖、零容忍,“打虎”“拍蝇”“猎狐”不手软,在清理群众身边腐败的同时,在海外布下天罗地网追逃追赃,肃清“避罪天堂”,交出沉甸甸的成绩单。