El impulso de la formación de una nueva configuración de apertura integral

(La Reforma y la Apertura)

Fecha de publicación:2018-10-30 | Publicado por:Spanish.china.org.cn

El impulso de la formación de una nueva configuración de apertura integral

A raíz de la reforma y la apertura, China ha persistido en la política estatal básica de apertura al exterior y ha aumentado ininterrumpidamente su amplitud y profundidad, logrando un viraje histórico para pasar del enclaustramiento o semienclaustramiento a una apertura omnidireccional. A partir del XVIII Congreso Nacional del Partido, el Comité Central, con el camarada Xi Jinping como núcleo, ha promovido activamente la innovación de la reforma y la apertura, por lo que los contactos de China con el mundo son cada vez más estrechos y su integración es aún más profunda. En los últimos años, se ha formado el nuevo contexto de apertura al exterior de modo omnidireccional, gracias al impulso a fondo de la creación de zonas de libre comercio “1+3+7”[2],a la plena ejecución de la iniciativa de la Franja y la Ruta, a la activa utilización del capital foráneo y la orientación y reglamentación de la inversión en el exterior, y al establecimiento de un nuevo sistema de la economía abierta. En la V Sesión Plenaria del XVIII Comité Central, en octubre de 2015, se formuló la necesidad de forjar una nueva configuración de apertura integral caracterizada por la coactuación del desarrollo terrestre y el marítimo, y el del interior y el del exterior. En octubre de 2017, el informe del XIX Congreso Nacional, al llamar a “impulsar la formación de una nueva configuración de apertura integral”, subraya que “la apertura trae el progreso, mientras que el enclaustramiento conduce al atraso”, que “las puertas de China al exterior no se cerrarán, sino que se abrirán cada vez más”, que “China siempre persiste en la apertura al exterior como política estatal básica y persevera en llevar adelante su construcción con las puertas abiertas” y que “se va a desarrollar una economía abierta de más alto nivel”. Todo ello responde de forma sistemática a los importantes temas de si China debe o no abrirse en la nueva era, qué tipo de apertura va a realizar y cómo fomentarla. Las principales tareas e importantes medidas de impulsar una nueva configuración de apertura integral incluyen: propulsar con paso firme la construcción de la Franja y la Ruta, acelerar la construcción de un país comercialmente fuerte, mejorar el ambiente de inversión foránea, optimizar la distribución de la apertura regional,innovar las formas de inversión y cooperación con el exterior, y promover la liberalización y facilitación del comercio y la inversión. 




推动形成全面开放新格局

改革开放以来,中国坚持对外开放基本国策,不断拓展对外开放的广度和深度,实现了从封闭半封闭到全方位开放的历史性转变。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央积极推进对外开放理论和实践创新,中国与世界的联系越来越紧密,中国融入世界的程度越来越深。近年来,从纵深推进“1+3+7”自贸区[1]、全面实施“一带一路”倡议,到积极利用外资和引导规范对外投资、建设开放型经济新体制,中国全方位对外开放新格局正式确立。2015年10月,党的十八届五中全会明确提出,要打造陆海内外联动、东西双向开放的全面开放新格局。2017年10月,党的十九大报告提出 “推动形成全面开放新格局”,强调“开放带来进步,封闭必然落后”,“中国开放的大门不会关闭,只会越开越大”“,中国坚持对外开放的基本国策,坚持打开国门搞建设,”“发展更高层次的开放型经济”,系统回答了新时代中国要不要开放、要什么样的开放、如何更好推动开放等重大命题。推动形成全面开放新格局的主要任务和重要举措包括:扎实推进“一带一路”建设,加快贸易强国建设,改善外商投资环境,优化区域开放布局,创新对外投资合作方式,促进贸易和投资自由化便利化。