Los valores socialistas esenciales

(La Reforma y la Apertura)

Fecha de publicación:2018-10-30 | Publicado por:Spanish.china.org.cn

Los valores socialistas esenciales

A partir de la reforma y la apertura, siempre nos hemos empeñado en conocer y comprender el socialismo desde el punto de vista sobre los valores. Deng Xiaoping señaló en repetidas ocasiones que la pobreza no es socialismo, ni lo son el igualitarismo y la polarización, y que sin democracia y legalidad no habrá socialismo. Jiang Zemin planteó que el desarrollo integral de la persona es la exigencia esencial de la nueva sociedad socialista. Hu Jintao, a su vez, indicó que la equidad y la justicia sociales son la exigencia esencial del sistema socialista; la armonía social es el atributo esencial del socialismo con peculiaridades chinas; y considerar al ser humano como lo primordial es la clave de la concepción científica del desarrollo.El XVIII Congreso Nacional del Partido, de 2012, planteó nítidamente la tarea fundamental decultivar y practicar los valores socialistas esenciales.Subrayó la necesidad de preconizar la prosperidad y fortaleza, la democracia, la civilización y la armonía; la libertad, la igualdad, la justicia y el imperio de la ley; y el amor a la patria, la dedicación al trabajo, la honestidad, la credibilidad y la fraternidad. Integrando las exigencias de valores del país, la sociedad y la ciudadanía, la concepción de los valores socialistas esenciales encarna la exigencia elemental de la ideología socialista y la característica determinante del sistema socialista en el plano ideológico y espiritual. En estos valores, encarnación concentrada del espíritu de la China actual, se halla condensado el anhelo de unos valores comunes que alberga todo el pueblo. Esta concepción responde a fondo los importantes problemas sobre qué país y sociedad hemos de construir y qué tipo de ciudadanos hemos de fomentar. Al cultivar y desarrollar los valores socialistas esenciales, debemos centrar la atención en preparar a nuevas personas de nuestro tiempo para que sean capaces de asumir la importante tarea de revitalizar la nación, potenciando para ello su educación y orientación, y su formación en la práctica, y dándoles garantías institucionales, integrar dichos valores en los diversos aspectos del desarrollo social y convertirlos en señas de la identidad sentimental de la gente y en conductas habituales.


社会主义核心价值观

改革开放以来,我们始终注重从价值的角度来认识和理解社会主义。邓小平反复指出,贫穷不是社会主义,平均主义不是社会主义,两极分化不是社会主义,没有民主就没有社会主义,没有法制也没有社会主义等等;江泽民提出,人的全面发展是社会主义新社会的本质要求等等;胡锦涛提出,社会公平和正义是社会主义制度的本质要求,社会和谐是中国特色社会主义的本质属性,以人为本是科学发展观的核心等等。2012年召开的党的十八大则明确提出了培育和践行社会主义核心价值观的根本任务,强调要倡导富强、民主、文明、和谐,倡导自由、平等、公正、法治,倡导爱国、敬业、诚信、友善。社会主义核心价值观把涉及国家、社会、公民三个层面的价值要求融为一体,体现了社会主义意识形态的本质要求,体现了社会主义制度在思想和精神层面的质的规定性,是当代中国精神的集中体现,凝结着全体人民共同的价值追求。社会主义核心价值观深入回答了要建设什么样的国家、建设什么样的社会、培育什么样的公民的重大问题。培育和践行社会主义核心价值观,要以培养担当民族复兴大任的时代新人为着眼点,强化教育引导、实践养成、制度保障,把社会主义核心价值观融入社会发展各方面,转化为人们的情感认同和行为习惯。