La Gran Bahía de Guangdong-Hong Kong-Macao

(La Reforma y la Apertura)

Fecha de publicación:2018-10-30 | Publicado por:Spanish.china.org.cn


La Gran Bahía de Guangdong-Hong Kong-Macao

Se trata delas conurbaciones formadas por la Región Administrativa Especial deHong Kong y la de Macao, así como nueve ciudades de la provincia de Guangdong (Guangzhou, Shenzhen, Zhuhai, Foshan, Zhongshan, Dongguan, Zhaoqing, Jiangmen y Huizhou). Su tamaño económico la sitúa entre las primeras cuatro grandes bahías del mundo.

La idea de esta gran bahía se planteó de forma gradual y fue el resultado de la continua profundización del desarrollointegrado de las ciudades del delta del río Zhujiang (río de la Perla), incluidas Hong Kong y Macao. En 2010, el “Convenio marco sobre la cooperación entre Guangdong y Hong Kong” tomó la construcción del área de la bahía habitable alrededor de la desembocadura del río Zhujiang como un plan de acción prioritario. En 2014, el informe sobre la labor del gobierno de Shenzhen pidió estructurar una “economía de bahía” y elaborar un plan de conjunto para construir una bahía que vinculelas conurbaciones de Guangdong, así como Hong Kong y Macao.En 2015, la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma, el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Comercio publicaron las “Perspectivas y acciones para promover la construcción conjunta de la Franja Económica de la Ruta de la Seda y de la Ruta Marítima de la Seda del Siglo XXI”, llamando a profundizar la cooperación entre Hong Kong, Macao y Taiwan y crear la Gran Bahía de Guangdong-Hong Kong-Macao. En 2016 se incluyó en el XIII Plan Quinquenal la decisión de “apoyar a Hong Kong y Macao enel desempeño de un importante papel en la cooperación pan-delta del río Zhujiang y promover la construcción de la Gran Bahía de Guangdong-Hong Kong-Macao y de importantes plataformas de cooperacióninterprovincial e interregional”. En 2017, la construcción de dicha bahía se escribió en el informe sobre la labor del Gobierno y en el Informe del XIX Congreso Nacional del Partido, lo que elevó esta acción al nivel estratégico de desarrollo estatal. En diciembre del mismo año, la Conferencia Central sobre el Trabajo Económico decidió incorporar a la labor económica de 2018 “la planeación científica de la Gran Bahía de Guangdong-Hong Kong-Macao”, cuya construcción ha entrado en la fase de implementación oficial.

Esta bahía hará valer su gran papel en el fomento de la iniciativa de la Franja y la Ruta y la nueva ronda de apertura de alto nivel. Su construcción favorecerá un mayor intercambio entre el interior del país y Hong Kong y Macao y reviste un significado trascendental para que estas regiones se incorporen a la estrategia estatal de desarrollo, aumenten la competitividad y mantengan la prosperidad y la estabilidad duraderas. 


粤港澳大湾区

粤港澳大湾区是指由香港、澳门两个特别行政区和广东省的广州、深圳、珠海、佛山、中山、东莞、肇庆、江门、惠州等九市组成的城市群。粤港澳大湾区经济体量已跻身世界前四大湾区。

粤港澳大湾区城市群概念的提出是一个逐步的过程,是包括港澳在内的珠三角城市融合发展不断深化的结果。2010年,《粤港合作框架协议》将建设环珠江口宜居湾区列为重点行动计划。2014年,深圳市政府工作报告明确提出构建“湾区经济”,把粤港澳城市群勾连起的湾区作为一个整体规划。2015年,由国家发展改革委、外交部、商务部联合发布的《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景和行动》提出,要深化与港澳台合作,打造粤港澳大湾区。2016年,“支持港澳在泛珠三角合作中发挥重要作用,推动粤港澳大湾区和跨省区重大合作平台建设”被写入“十三五”规划。2017年,粤港澳大湾区建设先后被写入政府工作报告和十九大报告,被提升到国家发展战略层面。2017年12月,中央经济工作会议将“科学规划粤港澳大湾区”纳入2018年经济工作,这标志着粤港澳大湾区战略规划进入正式实施、全面启动的新阶段。

粤港澳大湾区将在中国“一带一路”倡议推进和新一轮高水平对外开放中发挥重要作用。推进建设粤港澳大湾区,有利于深化内地和港澳交流合作,对港澳参与国家发展战略,提升竞争力,保持长期繁荣稳定具有重要意义。