La estrategia del desarrollo propulsado por la innovación

(La Reforma y la Apertura)

Fecha de publicación:2018-10-30 | Publicado por:Spanish.china.org.cn


La estrategia del desarrollo propulsado por la innovación

En noviembre de 2012, el XVIII Congreso Nacional del Partido tomó la disposición trascendental de aplicar la estrategia del desarrollo propulsado por la innovación. La innovación es siempre una fuerza importante para impulsar el desarrollo continuo de un Estado y una nación. La implementación de dicha estrategia determina el porvenir y el destino de la nación china. Siendo un gran país en desarrollo, China está impulsando enérgicamente el cambio de la modalidad del desarrollo económico y el reajuste de la estructura económica, por lo que debe llevar a feliz término esta estrategia, cuya aplicación a fondo formula explícitamente el XIII Plan Quinquenal. En mayo de 2016, el Comité Central del Partido y el Consejo de Estado publicaron el “Programa nacional de la estrategia del desarrollo propulsado por la innovación”.Esta estrategia se dirige precisamente a impulsar la innovación integral centrada en la de la ciencia y la tecnología; mantener firmemente la orientación que ejerce la demanda, así como el rumbo de la industrialización; insistir en la función protagonista de las empresas en la innovación; poner en juego el papel decisivo del mercado en la asignación de recursos, así como las ventajas del sistema socialista; incrementar la contribución del progreso científico y tecnológico al crecimiento económico; crear nuevas fuerzas motrices para el crecimiento; e impulsar el sostenido y sano desarrollo de la economía. La tarea más urgente de la ejecución de la estrategia del desarrollo propulsado por la innovación es emancipar aún más la mente, apresurar los pasos de la reforma del sistema científico-tecnológico y eliminar todos los conceptos que estorben el desarrollo generado por la innovación y los obstáculos derivados de regímenes y mecanismos. La efectuación de dicha estrategia es un programa sistemático que compromete nuestro trabajo en los diversos terrenos. Las principales medidas incluyen las de crear un ambiente de competencia leal capaz de estimular la innovación, establecer un mecanismo orientador del mercado para la innovación tecnológica, intensificar las funciones de la innovación financiera, mejorar las políticas de estímulo a la transformación de los logros, estructurar un sistema de investigación científica más rentable, innovar el mecanismo de formación, empleo y atracción de personas calificadas, y promover la configuración de apertura e innovación basada en una integración profunda. China se esfuerza por formar, para el año 2020, un ambiente institucional y un sistema político y legal acordes al desarrollo propulsado por la innovación, dando poderosa garantía para situarse entre los países innovadores.


创新驱动发展战略

2012年11月召开的党的十八大做出了实施创新驱动发展战略的重大部署。创新始终是推动一个国家、一个民族向前发展的重要力量。实施创新驱动发展战略决定着中华民族的前途命运。中国是一个发展中大国,正在大力推进经济发展方式转变和经济结构调整,必须把创新驱动发展战略实施好。“十三五”规划明确提出了“深入实施创新驱动发展战略”。2016年5月,中共中央、国务院印发了《国家创新驱动发展战略纲要》。中国实施创新驱动发展战略,就是要推动以科技创新为核心的全面创新,坚持需求导向和产业化方向,坚持企业在创新中的主体地位,发挥市场在资源配置中的决定性作用和社会主义制度优势,增强科技进步对经济增长的贡献度,形成新的增长动力源泉,推动经济持续健康发展。实施创新驱动发展战略最为紧迫的是要进一步解放思想,加快科技体制改革步伐,破除一切束缚创新驱动发展的观念和体制机制障碍。实施创新驱动发展战略是一项系统工程,涉及方方面面的工作。实施创新驱动发展战略的主要措施包括:营造激励创新的公平竞争环境,建立技术创新市场导向机制,强化金融创新的功能,完善成果转化激励政策,构建更加高效的科研体系,创新培养、用好和吸引人才机制,推动形成深度融合的开放创新局面等等。中国将力争到2020年,基本形成适应创新驱动发展要求的制度环境和政策法律体系,为进入创新型国家行列提供有力保障。