Las cinco prioridades de cooperación

(La Franja y la Ruta)

Fecha de publicación:2017-04-25 | Publicado por:spanish.china.org.cn

Las cinco prioridades de cooperación

El 7 de septiembre de 2013, en su discurso pronunciado en la Universidad Nazarbayev de Kazajistán, el presidente Xi Jinping formuló por primera vez la propuesta estratégica de la construcción conjunta de la Franja Económica de la Ruta de la Seda, sobre la base de “la comunicación de políticas, la conexión de carreteras, el fluido del comercio, la circulación monetaria, la unión de voluntades del pueblo y la construcción conjunta”. El 28 de marzo de 2015, en la reunión anual del Foro de Boao para Asia, el Gobierno chino emitió las Perspectivas y acciones para promover la construcción conjunta de la Franja Económica de la Ruta de la Seda y de la Ruta Marítima de la Seda del Siglo XXI, en el que llama a forjar, sobre la base de la confianza política mutua, la integración económica y la inclusión cultural, una comunidad de intereses, una comunidad de destino y una comunidad de responsabilidades, tomando como contenido principal “la comunicación de políticas, la conexión de infraestructuras, el fluido del comercio, la circulación de fondos y la unión de voluntades del pueblo”, denominadas simplemente como “cinco prioridades de cooperación”. En el impulso integral de la iniciativa, estas cinco prioridades son independientes entre sí, asumiendo respectivas funciones preponderantes en distintos tiempos y fases y formando al mismo tiempo un todo unitario e inseparable.

 

“五通”

2013年9月7日,习近平主席在哈萨克斯坦纳扎尔巴耶夫大学发表演讲,首次提出加强政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通、民心相通,共同建设“丝绸之路经济带”的战略倡议。2015年3月28日,中国政府在博鳌亚洲论坛2015年年会期间正式发布《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》,提出要以“政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通”(简称“五通”)为主要内容,打造“一带一路”沿线国家政治互信、经济融合、文化互容的利益共同体、责任共同体和命运共同体。在“一带一路”建设全面推进过程中,“五通”既相互独立,在不同时间阶段各有重点,也是统一整体,需要相互促进、不可分割。