" Tres normas de autocontrol "

(

" Tres normas de autocontrol "

)

Fecha de publicación:2016-01-04 | Publicado por:spanish.china.org.cn

" Tres normas de autocontrol "

Las "Tres normas de autocontrol " para frenar el gasto del Gobierno fueron dadas a conocer por el primer ministro de China, Li Keqiang, el 17 de marzo de 2013 en un encuentro con periodistas chinos y extranjeros poco después del cierre de la Primera Sesión de la XII Asamblea Popular Nacional. Estas medidas comprenden lo siguiente: durante la gestión quinquenal de este Gobierno no se permitirá la construcción de nuevos edificios gubernamentales; además, no se aumentará sino reducirá el personal en la nómina del Gobierno, así como el gasto de las visitas oficiales en el extranjero por parte de los departamentos gubernamentales y las instituciones afiliadas al Gobierno, el gasto de compra de nuevos automóviles para el uso oficial y las prestaciones sociales. Todo ello es de interés del Gobierno, que busca ganarse la confianza del pueblo y beneficiarlo con un gobierno de estilo austero, en lo que es conocido como el "Acuerdo para ganarse el corazón de la gente". Tras el anuncio de Li, el Consejo de Estado de China y los gobiernos locales establecieron medidas reglamentarias pertinentes. Las "Tres normas de autocontrol " se han convertido en un esfuerzo continuo del Gobierno chino para reducir significativamente el gasto público y los costos administrativos.

 

"约法三章"

"约法三章"是中国国务院总理李克强2013年3月17日在十二届全国人大一次会议闭幕后与中外记者见面时提出的,即:本届政府内,政府性的楼堂馆所一律不得新建;财政供养的人员只减不增;公费接待、公费出国、公费购车只减不增。

此举剑指政府自身利益,意在用简朴的政府取信于民、造福人民,被称为"通往民心的契约"。随后,中国国务院和地方政府都出台了约束性措施,严格控制政府性楼堂馆所建设、财政供养人员以及"三公经费"。"约法三章"成为中国政府的一项持续性行动,大大节约了政府开支,降低了行政成本。

The Ground Rules on Curbing Government Spending

The ground rules on curbing government spending were unveiled by Premier Li Keqiang on March 17, 2013, when he met the press after the conclusion of the First Session of the 12th National People's Congress. These rules, applicable to the five-year term of the current administration, prohibit the construction of new government buildings, and any increase in the staffing of government bodies and public institutions or in their spending on official overseas visits, official vehicles, and official hospitality.

Dubbed "a contract to win the hearts of the people," the initiative targets government waste and extravagance, with the aim of gaining the trust of, and bringing benefits to, the people. Following Li's announcement, the State Council and local governments rolled out related regulatory measures in a move that embodies China's lasting efforts to keep government spending under strict control and reduce administrative costs.

La Convention en trois points

La Convention en trois points a été avancée par le Premier ministre chinois, Li Keqiang, le 17 mars 2013 lors de sa rencontre avec les journalistes chinois et étrangers, après la clôture de la 1ère session de la XIIe Assemblée populaire nationale. Il s'agit des trois points suivants : aucun bâtiment gouvernemental ne sera construit pendant son mandat ; les effectifs payés par les finances publiques ne pourront être que réduits ; les réceptions, les voyages à l'étranger et les achats de voiture aux frais de l'Etat ne pourront que diminuer. Cette convention, qui restreint les intérêts du gouvernement, vise à gagner la confiance du peuple et à assurer son bonheur grâce à une administration sobre. Elle est donc qualifiée de « convention qui réchauffe le cœur du peuple ». Le Conseil des Affaires d'Etat et les gouvernements locaux de la Chine ont successivement promulgué des mesures contraignantes pour mettre en pratique la Convention en trois points. Celle-ci est devenue une action durable du gouvernement chinois, qui permet de considérablement réduire les dépenses des administrations publiques et leurs coûts de fonctionnement.

Compromisso de três pontos

O "Compromisso de três pontos" foi apresentado pelo primeiro-ministro chinês, Li Keqiang, durante a coletiva de imprensa realizada no encerramento da 1ª Sessão da 12ª Assembleia Popular Nacional, no dia 17 de março de 2013.

O compromisso apresentado pelo premiê estipula três atos proibitivos no atual mandato deste governo: primeiro, fica proibida a construção de novos edifícios governamentais; segundo, fica proibido o aumento de gastos com novos funcionários pagos com dinheiro do Estado; e terceiro, fica proibido o aumento de gastos públicos com recepções, viagens ao exterior e compras de veículos pelos departamentos governamentais.

Essas medidas estreitamente ligadas a interesses do governo têm como objetivo aumentar a confiança da população no governo e trazer mais benefícios para o povo, sendo considerado um compromisso do governo que pensa no que a população pensa.

Em seguida, o Conselho de Estado e os governos locais lançaram uma série de medidas restritivas para controlar as despesas públicas nas três áreas em questão. O "compromisso de três pontos" se tornou uma prática duradoura do governo chinês com vistas a diminuir as despesas e o custo da administração pública.

「法三章」

「法三章」とは、中国の李克強・国務院総理が2013年3月17日の第12期全国人民代表大会第一回会議閉幕後に行われた内外記者会見で語った言葉である。それはつまり、△今期政府の任期中は、政府関連建築物の新築を一律に禁ずる。△財政資金で雇用する人員は減らすだけで、増やさない。△公費による接待、公費による海外視察、公費による車両購入も減らすだけで、増やさない。これは政府自体の利益に矛先を向けたもので、質素な政府にすることで人民の信頼を得て、人民に幸福をもたらすことを目指すことから、「人々の心をつかむための契約」といわれている。その後、中国の国務院と地方政府は拘束性をもつ措置を打ち出し、政府関連建築物の建設、財政資金で雇用する人員と「三公経費」を厳しく抑制した。「法三章」は中国政府の持続的行動となり、政府支出を大いに節約して、行政コストを減らしたのである。

«Обязательные для всех административных ведомств правила»

«Обязательные для всех административных ведомств правила» были выдвинуты премьером Госсовета КНР Ли Кэцяном 17 марта 2013 года на пресс-конференции по итогам заседания первой сессии ВСНП 12-го созыва. Оно подразумевает следующее: на протяжении срока исполнения полномочий нынешнего правительства запрещаться строить новые административные здания, необходимо сокращать число людей, получающих зарплату из госбюджета, сокращать расходы на приемы, поездки за границу, покупки машин за государственный счет. Эти правила тесно связаны с интересами самого правительства, значение которых заключается в том, что скромное правительство заслуживает доверие народа и приносит благо народу. В связи с чем, эти правила называются «соглашением с народом». После чего Госсовет КНР и местные администрации поочередно разработали запретительные правила, в соответствии с которыми строго контролируются строительство новых зданий для административных органов, увеличение числа людей, получающих зарплату из госбюджета, и три вида расходов за государственный счет. «Обязательные для всех административных ведомств правила» сейчас уже превратились в продолжительно действенные меры китайского правительства, в результате чего значительно экономит бюджет, и сокращает административные расходы.

"Drei-Punkte-Regelung"

Die „Drei-Punkte-Regelung" wurde von Ministerpräsident Li Keqiang auf einer der Pressekonferenz chinesischen und ausländischen Journalisten nach Abschluss der 1. Tagung des XII. Nationalen Volkskongresses (NVK) am 17. März 2013 vorgestellt. In ihr wird Folgendes festgelegt: während der Amtszeit der derzeitigen Regierung ist der Neubau von Regierungsverwaltungsgebäuden untersagt; eine Reduzierung der Gesamtzahl des Personals, das auf Finanzen angewiesen ist, wird angestrebt; die Aufwendungen für dienstliche Empfänge, Auslandsreisen von Kadern und die Anschaffung von Dienstwägen werden auf dem gegenwärtigen Niveau eingefroren und nach Möglichkeit reduziert. Diese Regelung – auch „Abkommen im Interesse des Volkes" genannt – soll das Vertrauen der Bürger in die Regierung stärken und zugleich Nutzen und Wohlstand des Landes mehren. Auf der Grundlage der „Drei-Punkte-Regelung" wurden durch Staatsrat und Lokalregierungen eine ganze Reihe von bindenden Maßnahmen bekannt gegeben. Die „Drei-Punkte-Regelung" ist zu einer gängigen Praxis der chinesischen Regierung geworden, die geeignet ist, den Finanzaufwand der öffentlichen Haushalte und die Verwaltungskosten erheblich zu reduzieren.

약법삼장

'약법삼장'은 리커창(李克强) 중국 총리가 2013년3월17일 12기 전국인민대표대회 1차회의 폐막 직후 내외신 취재진과 가진 기자회견에서 제기한 것이다. 현 정부가 집권하는 동안 정부용 빌딩, 강당, 호텔, 초대소 등의 건물을 일체 짓지 않고, 정부재정으로 부양하는 인원은 삭감만 하고 늘리지 않으며, 공금접대 공금출국 공금 차량구입 등도 줄이기만 하기로 약속한 것이다. 이 조치들은 정부 자신의 이익을 겨냥하는 것으로 간소화된 정부로 민심을 얻고 국민의 복지를 향상시키자는 취지다. 이것은 '민심으로 통하는 계약'으로 불렸다. 그 후 중국 국무원과 지방정부들은 일련의 구속력있는 조치들을 공표해 정부용 빌딩, 강당, 호텔, 초대소의 건설과 재정 부양 인원, 그리고 '3공 경비'로 일컫는 공금접대, 공금출국, 공금차량구입 등을 통제했다. '약법삼장'은 중국정부의 지속적인 실행으로 정부지출을 크게 줄였으며 행정원가를 낮추었다.

"الاتفاق على البنود الثلاثة المحددة"

المقصود بـ"الاتفاق على البنود الثلاثة المحددة" النقاط التي طرحها رئيس مجلس الدولة الصيني لي كه تشيانغ أثناء لقائه مع الصحفيين الصينيين والأجانب بعد اختتام الدورة الأولى للمجلس الوطني الـ12 لنواب الشعب في 17 مارس 2013، وهي: خلال فترة حكم الحكومة الحالية، لن يتم بناء المباني والقاعات وديار الضيافة والمراكز الحكومية الجديدة؛ وسيتم تخفيض عدد المستفيدين من الدعم المالي الحكومي؛ وسيتم تخفيض الإنفاق على الضيافة الرسمية والزيارات الرسمية في الخارج وشراء السيارات الرسمية. توجه هذه النقاط إلى مصالح الحكومة نفسها هادفا إلى كسب ثقة المواطنين وتحقيق الخير للشعب من خلال بناء الحكومة النزيهة، لذا تسمى بـ"العقد المؤدي إلى قلوب الشعب". بعد ذلك، اتخذ مجلس الدولة الصيني والحكومات المحلية قيودا صارمة على بناء المباني والقاعات وديار الضيافة والمراكز الحكومية الجديدة وعدد المستفدين من الدعم المالي الحكومي والإنفاق على الضيافة الرسمية والزيارات الرسمية في الخارج وشراء السيارات الرسمية. وقد أصبح "الاتفاق على البنود الثلاثة المحددة" عملا مستمرا طويل المدى للحكومة الصينية، لم يحقق الاقتصاد في النفقات الحكومية إلى حد كبير فحسب، بل خفض أيضا التكاليف الإدارية.