La relación con África basada en franqueza, honestidad, amistad entrañable y sinceridad

(La situación internacional y la estrategia diplomática)

Fecha de publicación:2014-11-18 | Publicado por:spanish.china.org.cn

La relación con África basada en franqueza, honestidad, amistad entrañable y sinceridad

En Dar es Salaam, en marzo de 2013, al hacer balance histórico del desarrollo de las relaciones de amistad entre China y África, el presidente Xi Jinping presentó una completa exposición de las políticas y postulados de China en el nuevo periodo sobre la acción conjunta con África en procura de la paz y la promoción del desarrollo. Para empezar, tenemos que poner de relieve la franqueza con los amigos africanos, tomando siempre como importante cimiento de la política exterior de China el desarrollo de la unidad y cooperación con sus países; en segundo lugar, la honestidad en el desarrollo de la cooperación con el continente, cumpliendo real-mente y sin reserva todos los compromisos hechos por la parte china; en tercer lugar, la amistad entrañable para fortalecer la amistad chino-africana, pues el espontáneo afecto que sienten los pueblos de China y África nos demanda mirar más por el intercambio humano y cultural y propulsarlo activamente entre los jóvenes, de modo que la causa de nuestra amistad tenga continuadores; y, por último, la sinceridad en la solución de los problemas que surjan en la cooperación, con la que la parte china afrontará los nuevos problemas y las nuevas circunstancias en las relaciones con África, y los resolverá a la luz del espíritu de respeto mutuo, cooperación y ganancia compartida.

 

对非“真、实、亲、诚”

2013年 3月,习近平主席在达累斯萨拉姆发表演讲,总结中非友好关系发展历史经验,全面阐述了新时期中非共谋和平、同促发展的政策主张。第一,对待非洲朋友,讲一个“真”字,始终把发展同非洲国家的团结合作作为中国对外政策的重要基础。第二,开展对非合作,讲一个“实”字,只要是中方作出的承诺,就一定会不折不扣落到实处。第三,加强中非友好,讲一个“亲”字。中非人民有着天然的亲近感,要更加重视中非人文交流,积极推动青年交流,使中非友好事业后继有人。第四,解决合作中的问题,讲一个“诚”字,中方坦诚面对中非关系面临的新情况新问题,本着相互尊重、合作共赢的精神加以妥善解决。