spanish.china.org.cn | 08. 03. 2022 | Editor:Teresa Zheng [A A A]

Conferencia de Prensa del Consejero de Estado y Ministro de Relaciones Exteriores Wang Yi sobre la Política Exterior de China y sus Relaciones con el Exterior

Palabras clave: Wang Yi, Política Exterior, conferencia

El 7 de marzo de 2022, en medio de la quinta sesión de la XIII Asamblea Popular Nacional se celebró una conferencia de prensa virtual en el Gran Palacio del Pueblo, en la cual el Consejero de Estado y Ministro de Relaciones Exteriores Wang Yi contestó preguntas de los periodistas chinos y extranjeros sobre la política exterior de China y sus relaciones con el exterior.

Wang Yi:Amigos periodistas, buenas tardes.

Me es sumamente complacido volver a reunirme con ustedes. Para el mundo, este año será otro lleno de desafíos. Con la pandemia de COVID-19 todavía no vencida en definitiva, se nos ha venido la crisis de Ucrania, haciendo más intrincada y turbulenta la situación internacional ya repleta de incertidumbres. En este momento tan importante, todos los países necesitamos la unidad en lugar de la división, y el diálogo en vez de la confrontación. Siendo un gran país responsable, China seguirá manteniendo en alto la bandera del multilateralismo y trabajará junto con todos los países que aman la paz y procuran el desarrollo, para fortalecer la unidad y la cooperación, enfrentar aunadamente los retos y promover continuamente la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad, creando así un futuro más brillante y hermoso para el mundo.

Ahora, estoy dispuesto a contestar sus preguntas.  

   

CCTV:La exitosa celebración de los Juegos Olímpicos de Invierno de Beijing merece un aprecio especial dada la actual situación internacional. Analistas internacionales han comentado que con respecto a 2008 cuando se celebraron los Juegos Olímpicos de Beijing, la China de hoy es más autoconfiada y más fuerte. ¿Qué opina usted al respecto?


Wang Yi: Gracias a los esfuerzos aunados de China y la comunidad internacional, los Juegos Olímpicos de Invierno de Beijing se han coronado con lleno éxito, presentando al mundo un evento olímpico simplificado, seguro y espléndido, y demostrando ante el mundo una China de mayor autoconfianza, autosuperación, apertura e inclusión. Unos 170 representantes oficiales de cerca de 70 países y organizaciones internacionales asistieron a la Inauguración, expresando así con acciones concretas su respaldo a China. Aquí, quisiera expresar mi sincero agradecimiento a los amigos de los diversos países quienes han apoyado y participado en esta Olimpiada Invernal.

El éxito de los Juegos Olímpicos de Invierno de Beijing no sólo pertenece a China, sino también a todo el mundo. No es sólo la victoria de los deportes, sino más bien de la unidad. Esta Olimpiada Invernal se ha desarrollado en el contexto de la feroz propagación de la Ómicron y la escalada de asuntos regionales candentes, a la vez que ha sido objeto de la intervención y el sabotaje políticos de un reducido número de países. Sin embargo, nos ha sido bastante alentador que la mayoría de los países y pueblos se ha unido estrechamente bajo el espíritu olímpico, lo cual ha inyectado esperanza a los pueblos asediados por la pandemia, y confianza a este mundo turbulento e intranquilo.

En este momento, los atlelas de diversos países están compitiendo con ahínco en los Juegos Paralímpicos de Invierno. Estoy convencido de que la luz de unidad y cooperación que se ha acumulado durante estos Juegos Invernales atravesará sin duda las sombras y las lluvias e iluminará el camino por el que la humanidad avanza de la mano hacia el futuro.

Reuters: Las operaciones del ejército ruso en Ucrania se han extendido a instalaciones no militares.¿Podrá China hacer mayores esfuerzos para solucionar este conflicto?


Wang Yi: En la cuestión de Ucrania, siempre adoptamos una actitud objetiva y justa, y hacemos juicios y expresamos nuestra posición de manera independiente de acuerdo con los aciertos y los errores del asunto. El río no se congela en un solo día frío. La actual situación de Ucrania tiene detrás causas bien complejas. Y para solucionar los problemas complicados, lo que se requiere es mantener la calma y la razón en vez deechar leña al fuego y agravar los conflictos. China sostiene que para neutralizar la actual crisis, es imperativo persistir en los propósitos y principios de la Carta de la ONU, y respetar y garantizar la soberanía y la integridad territorial de todos los países; es imperativo acatar el principio de la indivisibilidad de la seguridad, y atender las inquietudes razonables de seguridad de las partes involucradas; es imperativo persistir en solucionar las disputas de manera pacífica mediante diálogos y negociaciones; es imperativoenfocarnos en la paz y la seguridad duraderas de la región y construir un mecanismo de seguridad europeo que sea equilibrado, eficaz y sostenible.

Ahora, la comunidad internacional debe seguir haciendo esfuerzos enfocándose en dos asuntos importantes.

El primero, hay que promover la paz y el diálogo. China ya ha hecho algunos trabajos al respecto, siempre manteniendo una estrecha comunicación con todas las partes. En el segundo día del conflicto, el Presidente Xi Jinping atendió la llamada telefónica del Presidente Putin y manifestó que saludaría las negociaciones cuanto antes entre Rusia y Ucrania. El Presidente Putin también hizo una respuesta positiva. Rusia y Ucrania han realizado dos rondas de negociaciones, y esperamos que la tercera ronda por empezar logre nuevos avances. China sostiene que cuanto más tensa sea la situación, mayor necesidad habrá para continuar las negociaciones de paz; cuanto más grandes sean las divergencias, mayor necesidad habrá para sentarse a negociar. China está dispuesta a seguir jugando un papel constructivo para promover la paz y el diálogo, y también a trabajar junto con la comunidad internacional para realizar mediaciones necesarias cuando la situación así lo demande.

El segundo, hay que evitar crisis humanitarias a gran escala. Para tal efecto, China quisiera formular las siguientes 6 propuestas:

Primero, las acciones humanitarias deben acatar los principios de neutralidad e imparcialidad, y es menester evitar la politización de las cuestiones humanitarias.

Segundo, es menester prestar atención integral a los desplazados ucranianos y ayudarles en su acomodación adecuada.

Tercero, es imperativo proteger efectivamente a los civiles y evitar los desastres humanitarios secundarios en el territorio ucraniano.

Cuarto, es menester garantizar un expedito y seguro despliegue de las actividades de asistencia humanitaria, que incluyen el ofrecimiento del acceso humanitario rápido, seguro y sin obstáculos.

Quinto, es menester asegurar la seguridad de los extranjeros en Ucrania, permitiéndoles a salir de Ucrania segurosy ofrecerles ayuda para que puedan regresar a su país.

Sexto, es imperativo apoyar el papel coordinador de la ONU en la asistencia humanitaria a Ucrania y respaldar el trabajo del coordinadorde crisis de la ONU para Ucrania.

China está dispuesta a seguir haciendo nuestros propios esfuerzos por superar la crisis humanitaria. La Cruz Roja China ofrecerá cuanto antes a Ucrania un lote de materiales de asistencia humanitaria de emergencia.

Phoenix TV:La comunidad internacional está preocupada por el riesgo de una nueva división y confrontación en el mundo y por la aparición de una nueva Guerra Fría. ¿Qué opina usted al respecto?


Wang Yi: Efectivamente el mundo de hoy está lejos de ser tranquilo, y los importantes cambios nunca vistos en una centuria se nos están presentando uno tras otro. Alguna potencia específica, con la intención de mantener su hegemonía, ha retomado la mentalidad de la Guerra Fría y provocado la confrontación entre bloques, que ha agravado aún más la turbulencia y las divisiones y acarreado nuevos problemas a este mundo ya con tantas preocupaciones.  

Entonces, ¿qué debemos hacer? La parte china sostiene firmemente que el camino correcto consiste en fortalecer la unidad y la cooperación bajo la bandera del multilateralismo, y promover juntos la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad. Tal como señaló el Presidente Xi Jinping, “en el oleaje impetuoso de la crisis global, los países no estamos navegando por separado en más de 190 botes, sino compartimos todos juntos un gran barco hacia un futuro compartido. Ante las tempestades, los botes no estarán a salvo, y sólo el gran barco podrá resistirlas.”

La prioridad actual es defender la paz. La paz es la premisa y la base para el desarrollo de toda índole. Debemos acatar el concepto de seguridad común, integral, cooperativa y sostenible, abandonar las ideas como monopolizar la seguridad o tener una seguridad absoluta, persistir en poner fin a los conflictos mediante negociaciones, solucionar las disputas mediante diálogos e incrementar la confianza mutua mediante cooperaciones, construyendo así entre todos un mundo de paz duradera.

Segundo, fomentar la unidad. El mundo es maravilloso por su diversidad, y las diferencias de ninguna manera deben ser excusas para las confrontaciones. Debemos persistir en el verdadero multilateralismo, abogar por los valores comunes de la humanidad, rechazar la hegemonía, la política de la fuerza y la política de bloques, defender el sistema internacional centrado en la ONU y las normas básicas de relaciones internacionales basadas en los propósitos de la Carta de la ONU, y promover la evolución del sistema de gobernanza global hacia un rumbo más justo y razonable.

Tercero, persistir en la apertura. La globalización económica es la corriente de nuestro tiempo, que no cambia de acuerdo con la voluntad de la gente, ni debe ser interrumpida por las competencias geopolíticas. Debemos rechazar todo tipo de proteccionismo y aislacionismo, defender con firmeza el sistema multilateral del comercio libre, justo y no discriminatorio,desmantelar los patios pequeños y vallas altas y construir juntos un mercado abierto.

Cuarto, fortalecer la cooperación. Frente a los retos globales, ningún país puede permanecer indiferente o salvarse solo. Debemos solidarizarnos para superar las dificultades coyunturales, y fortalecer la comunicación y la coordinación en los asuntos globales como la lucha contra COVID-19, el terrorismo, el cambio climático y la ciberseguridad, para encontrar el máximo común divisor y lograr la mayor sinergia posible.

En este mundo de agitaciones y transformaciones, China siempre representa la estabilidad y la energía positiva, y siempre se encarrila por la dirección correcta de la historia. Vamos a seguir teniendo en cuenta al resto del mundo y asumiendo nuestras responsabilidades, mantener firmemente en alto la bandera de la paz, el desarrollo y la cooperación de ganancias compartidas para promover la construcción del nuevo tipo de relaciones internacionales y la comunidad de futuro compartido de la humanidad, y trabajar junto con todas las fuerzas progresistas del mundo para procurar el desarrollo y avanzar hacia el futuro.

Rossiya Segodnya: Los países occidentales están ejerciendo crecientes presiones sobre Rusiacon sanciones colectivas. ¿Cómo va a afectar esto al ulterior desarrollo de las relaciones entre Rusia y China?


Wang Yi: China y Rusia son miembros permanentes del Consejo de Seguridad de la ONU, y cada uno es el entrañable vecino y el socio estratégico más importantes del otro. La relación entre China y Rusia es una de las relaciones bilaterales más cruciales del mundo. Nuestra cooperación no sólo trae beneficios y bienestar a los dos pueblos, sino que también favorece a la paz, la estabilidad y el desarrollo del mundo.    El año pasado, ambas partes conmemoraron conjuntamente el 20º aniversario de la suscripción del Tratado de Buena Vecindad y Cooperación Amistosa entre China y Rusia. En un entorno estratégico internacional cada día más intrincado, la filosofía de amistad duradera y cooperación de ganancias compartidas consagrada en el Tratado sirve como referencia sumamente positiva y real tanto para ambas partes como para todos los países del mundo.

   

Quisiera destacar que los lazos sino-rusos, marcados por su valor de independencia, se basan sobre la no alineación, no confrontación y no apuntación contra terceras partes, y sobre todo no están sujetos a la interferencia y provocación de éstas.Esto es tanto una síntesis de las experiencias históricas como una innovación en las relaciones internacionales. Hace poco, los dos países emitieron juntos la Declaración Conjunta sobre las Relaciones Internacionales en la Nueva Era y el Desarrollo Sostenible Global, manifestando explícita e inequívocamente al mundo que nos oponemos juntosa retomar la mentalidad de la Guerra Fría y provocar la confrontación ideológica, y abogamos por fomentar la democratización de las relaciones internacionales y defender los propósitos y principios de la Carta de la ONU.

Las relaciones sino-rusas se desarrollan conforme a una clara lógica histórica y cuentan con una poderosa fuerza motriz endógena, la amistad entre ambos pueblos es tan sólida como un peñasco, y la cooperación binacional ostenta amplias perspectivas. Independientemente delo intrincado que puedan resultar las vicisitudes internacionales, ambas partes mantendrán la determinación estratégica para promover la Asociación de Coordinación Estratégica Integral en la nueva era a avanzar constantemente hacia adelante.

Agencia de Noticias Xinhua: En los últimos días, China ha evacuado sucesivamente desde Ucrania amuchos de sus ciudadanos. ¿Podría usted presentar la situación concerniente?  


Wang Yi: Ante la creciente tensión y la continua escalada de la situación en Ucrania, el Comité Central del PCCh y el Consejo de Estado de China están muy pendientes de la seguridad de cada uno de nuestros compatriotas allí. El Secretario General Xi Jinping ha atendido ypreguntado en persona muchas veces por este asunto, exigiendo hacer todo lo posible para garantizar la seguridad de nuestros ciudadanos. La Cancillería ha activado el mecanismo de emergencia para la protección consular. Mantenemos comunicaciones diplomáticas con Ucrania, Rusia y los países circundantes y emitimos alarmas y avisos de seguridad a nuestros compatriotas en Ucrania.

Inmediatamente después de los cambios drásticos en el sitio, hemos organizado sin demora a nuestros compatriotas en Ucrania a acomodarse en lugares seguros y ofrecido ayuda oportuna a los en dificultades. Al mismo tiempo, aprovechamos las ventanas de tiempo en medio de estos conflictos armados para desplegar operaciones de evacuación de emergencia. Los diplomáticos chinos de nuestra Embajada en Ucrania y el Consulado General en Odesa se han adentrado muchas veces en las líneas de fuego para abrir pasos de seguridad para la evacuación de nuestros conciudadanos. En todos los países vecinos de Ucrania, nuestras Embajadas también están trabajando las 24 horas al día, haciendo máximos esfuerzos por facilitar la acomodación y el transbordode nuestros compatriotas. Los departamentos competentes y las diferentes ciudades de China, manteniendo estrecha coordinación, han mandado varios vuelos chárter para retornar sucesivamente desde Europa a nuestros compatriotas que han salido de Ucrania.

En el proceso de organizar a ciudadanos chinos a sortear los peligros y evacuarse, el Gobierno y los diversos sectores de Ucrania han brindado asistencias amistosas. Mientras tanto, países como Rusia, Moldavia, Rumanía, Polonia, Hungría, Eslovaquia y Bielorrusia también han ofrecido su valioso apoyo, poniendo en relieve su profundo afecto hacia el pueblo chino. En nombre de la parte china, quisiera expresarles nuestro sincero agradecimiento a los gobiernos y pueblos de todos estos países.

Durante las operaciones de evacuación, las comunidades chinas locales así como los estudiantes y entidades de China en Ucrania y los países colindantes se han movilizado en todas las latitudes y se han ayudado mutuamente, dejando constancia una vez más de la virtud tradicional china de solidarizarse ante las adversidades. A estos compatriotas, también quisiera manifestarles mi sincera solidaridad.

Actualmente, por la situación local y razones personales, algunos compatriotas todavía permanecen en Ucrania. Los tenemos en nuestro corazón en todo momento y seguimos en contacto con ellos a todo tiempo para brindarles toda ayuda posible de acuerdo con sus necesidades.

El mundo está lejos de ser tranquilo. Un internauta ha dejado este comentario: no vivimos en un mundo pacífico, pero afortunadamente tenemos una patria que goza de la paz. La diplomacia al servico del pueblo siempre es un empeño en proceso. A cada uno de nuestros compatriotas en el ultramar, les seguiremos demostrando con acciones que no importa cuándo y dónde, estamos a su lado y la patria está detrás de ustedes.

NBC: Dado el consenso bipartidista en EE.UU. de intensificar la competencia contra China en todos los aspectos, ¿está usted preocupado por el continuo empeoramiento de las relaciones sino-estadounidenses?


Wang Yi: Desde el año pasado, el Presidente Xi Jinping ha sostenido con el Presidente Joe Biden un encuentro virtual y dos conversaciones telefónicas, y en paralelo, ambas partes han desarrollado diálogos e intercambios a múltiples niveles. Líderes y altos funcionarios estadounidenses han expresado sucesivamenteque EE.UU. no busca una nueva Guerra Fría ni el cambio del sistema de China, que la revitalización de sus alianzas no es anti-China, y que EE.UU. no apoya la “independencia de Taiwan”, y tampoco tiene la intención de tener conflicto o confrontación con China. Lamentablemente, estas declaraciones todavía se quedan en retórica y nunca han sido puestas en práctica. Los hechos que vemos son: Estados Unidos sigue desatando, sin escatimar esfuerzo alguno, una enconada competencia contra China al estilo de juego de suma cero, y vienehaciendo ataques y provocaciones en los temas tocantes a los intereses medulares de China, y formando pequeños círculos a nivel internacional contra China. Todo esto no sólo perjudica los intereses generales de las relaciones binacionales, sino que también impacta y perjudica la paz y la estabilidad internacionales. Tales procederes no los debe hacer un gran país responsable ni un país con credibilidad. Como un país soberano e independiente, China tiene pleno derecho a tomar medidas necesarias en firme defensa de nuestros derechos e intereses justos.

La parte china sostiene que la competencia entre grandes países no es el tema principal de nuestro tiempo, mientras que el juego de suma cero tampoco es una opción acertada. En esta era de la globalización marcada por la interdependencia, encontrar una forma correcta de relacionamiento entre China y Estados Unidos, dos grandes países, es una asignatura hasta ahora desconocida para la sociedad humana y figura como una ecuación que ambos países deben resolver juntos.

Este año coincide con el 50º aniversario de la emisión del Comunicado de Shanghai entre China y EE.UU.. Repasando la historia, con apego al espíritu de buscar los puntos comunes dejando de lado las diferencias, China y EE.UU. han sustituido la confrontación por la cooperación, lo cual ha beneficiado a ambos pueblos y fomentado la paz y la prosperidad del mundo. De cara al futuro, ambas partes deben retomar esta aspiración original de romper el hielo para relanzar sus relaciones, yacatar “los tres principios” de respeto mutuo, convivencia pacífica y cooperación en pos de ganancias compartidas para desarrollar las relaciones sino-estadounidenses, en reemplazo de su “tricotomía” competitiva-colaborativa-adversativa, con miras a reencarrilar la política de EE.UU. hacia China a la vía correcta de racionalidad y pragmatismo y reencauzar las relaciones sino-estadounidenses al camino acertado del desarrollo sano y estable.

Agencia EFE: A su juicio, ¿las relaciones entre China y Europa serán afectadas por los lazos cada día más estrechos entre China y Rusia y por la situación de Ucrania?


Wang Yi: China y Europa constituyen dos fuerzas relevantes para salvaguardar la paz mundial, dos grandes mercados para fomentar el desarrollo compartido y dos civilizaciones importantes para promover el progreso de la humanidad. Las relaciones sino-europeas no apuntan, ni dependen, ni se sujetan a ninguna tercera parte. El despliegue de diálogos y cooperaciones entre ambas partes a base de respeto mutuo, beneficios recíprocos y ganancias compartidas proporcionará más factores estabilizadores a la turbulenta situación mundial.

Para ilustrar los positivos resultados de la cooperación sino-europea en el año pasado, quisiera poner nada más dos ejemplos. El comercio entre China y la UE ha superado por primera vez los 800 mil millones de dólares, poniendo de pleno manifiesto la alta complementariedad de sus relaciones económico-comerciales. Con un aumento interanual del 29%, el año pasado el tren China-Europa ha despachado más de 15 mil salidas, jugando un papel positivo para promover la cooperación antiepidémica internacional, garantizar la estabilidad de las cadenas industriales y de suministro y fomentar la recuperación económica global.

No obstante, algunas fuerzas no quieren ver el desarrollo estable de las relaciones sino-europeas, inventando la supuesta “amenaza de China”, haciendo campañas sensacionalistas sobre la competencia contra China,pregonando a China como “rival sistémico” de Europa, e incluso imponiendo sanciones y provocando la confrontación. Tanto la parte china como la europea tenemos que estar sumamente alertas ante esto. A prueba de décadas de vicisitudes, la cooperación sino-europea está arraigada en una sólida base popular, amplios intereses comunes y reclamos estratégicos similares. Por lo tanto, encierra una gran resiliencia y potencial, y ninguna fuerza la puede revertir.

China siempre trata sus relaciones con Europa desde una altura estratégica y con una visión largoplacista, y mantiene una política estable y consistentehacia Europa, la que no será afectada por el cambio de coyunturas. Seguiremos apoyando la independencia y la autonomía de Europa así como la unidad y la prosperidad de la UE. Al mismo tiempo, esperamos que Europa pueda formar lo antes posible una percepción más independiente y objetiva sobre China y aplicar una política práctica y positiva hacia China, y trabajar con China para rechazar la provocación de una “nueva Guerra Fría”, y salvaguardar y practicar el verdadero multilateralismo.

En adelante, China y Europa debemos llevar a buen término importantes agendas políticas como la Reunión de Líderes China-UE, fortalecer la articulación de estrategias, extender la cooperación sustancial, avanzar en la coordinación multilateral, profundizar los intercambios culturales y de pueblo a pueblo, gestionar y controlar adecuadamente las diferencias, y aportar de la mano más beneficios concretos al mundo.

China RadioInternational:¿Qué piensa la parte china acerca delos comentarios sobre la debilitación en cierta medida del ímpetu de desarrollo de la Franja y la Ruta debido a los factores como la pandemia?


Wang Yi: Pese a ser impactada por factores como la pandemia, la construcción conjunta de la Franja y la Ruta sigue manteniendo un buen ímpetu. A lo largo del último año:

En el marco de la Franja y la Ruta, la “interconectividad dura” de las infraestructuras avanza con solidez. Proyectos importantes como el ferrocarril China-Laos y el Nuevo Puerto de Haifa en Israel han culminado felizmente su construcción. El Corredor Económico China-Pakistán, el Puerto de Pireo, el tren de alta velocidad Jakarta-Bandung y el ferrocarril Hungría-Serbia dan pasos seguros en su construcción yoperación. El Tren China-Europa bate nuevos récords históricos en cuanto al número de salidas y el volumen de mercancías despachadas,proporcionando una enérgica fuerza motriz para su recuperación económica.

En el marco de la Franja y la Ruta, la “interconectividad blanda” de reglas y estándares presenta múltiples puntos brillantes. Desde el año pasado, otros 10 países han firmado con China documentos de cooperación en el marco de esta Iniciativa, y la gran familia de la construcción conjuna de la Franja y la Ruta ya tiene180 integrantes. Además, hemos celebrado con éxito la Conferencia de Alto Nivel del Asia-Pacífico sobre la Cooperación Internacional de la Franja y la Ruta. Asimismo, la Iniciativa para la Asociación de la Franja y la Ruta sobre la Cooperación en Vacunas contra COVID-19 y la para la Asociación de la Franja y la Ruta sobre el Desarrollo Verde han recibido amplios apoyos.

En el marco de la Franja y la Ruta, la “interconectividad de corazones” marcada por las ayudas y asistencias mutuas viene arraigándose. Hemos hecho todo lo posible para ayudar a los diversos países en su lucha antiepidémica, y desplegado la cooperación en producción conjunta de vacunas con 20 países en desarrollo, de los cuales la mayoría es países participantes de la Franja y la Ruta. Un gran número de proyectos “pequeños pero ágiles” han sido implementados a pasos seguros, ayudando a los pueblos de los países participantes a incrementar sus ingresos y mejorar su vida.

Estos hechos han dejado plena constancia de que con un número creciente de socios, una base cada vez más sólida y perspectivas aún más amplias de cooperación, la construcción conjunta de la Franja y la Ruta abrirá sin duda nuevas perspectivas de desarrollo para el mundo post COVID-19.

En adelante, en función de las exigencias planteadas por el Presidente Xi Jinping en ocasión delTercerSimposio sobre la Construcción de la Iniciativa de la Franja y la Ruta celebrado el año pasado, vamos a trabajar junto con la comunidad internacional para seguir impulsando la construcción conjunta de la Franja y la Ruta de alta calidad, en un esfuerzo por alcanzar un nivel más elevado de la cooperación, una mayor rentalidad de las inversiones, una mejor calidad de la oferta y una mayor resiliencia del desarrollo, y hacer de la Franja y la Ruta una “franja de desarrollo” beneficiosa para el mundo y una “ruta de felicidad” favorable para los pueblos de los diversos países del mundo.

Lianhe Zaobao: ¿Cómo valora China los conceptos de “Indo-Pacífico” y “Quad”? ¿Qué impactos dejarán para la región?


Wang Yi: La “Estrategia del Indo-Pacífico” de EE.UU. está pasando a ser el sinónimo de la política de bloques. EE.UU., bajo el disfraz de fomentar la cooperación regional, lo que hace no es sino maniobras de rivalidad geopolítica; pregonando el retorno al multilateralismo en retórica, lo que realmente fragúa es “clubes” exclusivos; con afirmaciones de defender las reglas internacionales, lo que intenta fabricares otro conjunto de “reglas de las pandillas” a su propio estilo. Desde reforzar la “Alianza de los Cinco Ojos”, hasta pregonar el “Diálogo de Seguridad Cuadrilateral (Quad)”, juntar la Asociación de Seguridad Trilateral (AUKUS) y estrechar las alianzas militares bilaterales, EE.UU. ha orquestado en Asia-Pacífico un despliegue del tipo “cinco, cuatro, tres y dos”. Lo que esto trae no es en absoluto beneficios, sino males que perturban la paz y la estabilidad de la región.

La “Estrategia del Indo-Pacífico” tiene como verdadero objetivo establecer otra “OTAN” de versión Indo-Pacífico. Lo que defiende es el sistema hegemónico predominado por EE.UU., lo que impacta es el marco de cooperación regional centrado en la ASEAN, y lo que perjudica es los intereses integrales y a largo plazo de los países de la región. Esta contracorriente va en contra de la aspiración común de los países de la región por la paz, el desarrollo, la cooperación y las ganancias compartidas, por lo cual no tendrá futuro alguno.

   

Asia-Pacífico es una tierra idónea para la cooperación y el desarrollo, y no es en absoluto un tablero geopolítico. China, bien arraigada en Asia-Pacífico, siempre se enfrasca en la construcción y el bienestar de esta región. Damos la bienvenida a todas las iniciativas que correspondan a las realidades regionales y satisfagan las necesidades de las diversas partes, mientras que nos oponemos categóricamente a todas las propuestas que provoquen la confrontación regional y el enfrentamiento entre bloques. China está dispuesta a trabajar junto con todas las partes, discerniendo lo justo de lo erróneo y persistiendo en la vía acertada, para contrarrestar los “pequeños círculos” de confrontación en “Indo-Pacífico” y construir juntos el “gran escenario” para la cooperación en Asia-Pacífico, con vistas a avanzar de la mano hacia la comunidad de futuro compartido de Asia-Pacífico.

Diario del Pueblo: ¿Puede usted actualizarnos sobre los últimos avances en la implementación de la Iniciativa para el Desarrollo Global?


Wang Yi:La pandemia de COVID-19 ha dejado graves impactos al proceso de desarrollo global, y sobre todo, los países en desarrollo resultan los más afectados. En este contexto, el Presidente Xi Jinping formuló solemnemente la Iniciativa para el Desarrollo Global en la ONU, con el fin de llamar a todos los países a prestar atención a las cuestiones del desarrollo y aunar esfuerzos para encarar juntos los desafíos.

Por lo tanto, la Iniciativa para el Desarrollo Global tiene como concepto más esencial el enfoque centrado en el pueblo, y objetivo más importante contribuir a la implementación de la Agenda 2030 de las Naciones Unidas para el Desarrollo Sostenible. Como la Iniciativa coincide altamente con las necesidades de las diversas partes, ha tenido, en poco tiempo, eco y apoyo de la ONU y de cerca de un centenar de países. En el pasado enero, el Grupo de Amigos de la Iniciativa para el Desarrollo Globalcelebró su primera reunión en la sede de la ONU en Nueva York con la participación de representantes de más de un centenar de países y más de 20 organizaciones internacionales, aglutinando a nivel internacional consensos más amplios para su implementación.

China siempre aboga por que el desarrollo será bueno sólo cuando sea sostenible y que será verdadero sólo cuando sea para todos. Estamos dispuestos a trabajar junto con las diversas partes en 4 aspectos para ir poniendo en práctica esta Iniciativa:    Primero, articular la Iniciativa con las áreas prioritarias. Necesitamos enfocarnos en los problemas más acuciantes que enfrentan los países en desarrollo, y sobre todo, fomentar la cooperación práctica en los ámbitos como el alivio y la liberación de la pobreza, la seguridad alimentaria, la recuperación económica, la capacitación para el empleo, la educación, la salud y el desarrollo verde,con el fin de coadyuvar a materializar como previsto los 17 objetivos de desarrollo sostenible hacia 2030.

Segundo, articular la Iniciativa con las necesidades de todos los países. A la luz del espíritu de asociación abierto e inclusivo, vamos a persistir en el concepto de consultas extensivas, construcción conjunta y beneficios compartidos, dando la bienvenida a todas las partes a participar en ella de forma flexible y de acuerdo con sus necesidades reales y recursos ventajosos.

Tercero, articular la Iniciativa con los mecanismos de cooperación. Estamos dispuestos a cooperar con todas las organizaciones internacionales y regionales interesadas, y sobre todo con el sistema de la ONU, y promover la sinergia entre la Iniciativa y los procesos de desarrollo de los pequeños países insulares, los sin litoral y los menos desarrollados, con miras a poner en juego sus respectivas ventajas para conformar una fuerza cohesiva global.

Cuarto, articular la Iniciativa con socios de todos los sectores. Valoramos el papel del sector privado, las organizaciones no gubernamentales, los expertos y los think-tanks, así como los medios de comunicación en la implementación de la Agenda 2030. Acogemos las propuestas y la activa participación de todas las partes.

En fin, como otra importante iniciativa propuesta por el Presidente Xi Jinping después de la Franja y la Ruta, la Iniciativa para el Desarrollo Global supone una “removilización” de la cooperación global para el desarrollo y una “reafirmación” del enfoque centrado en el pueblo como concepto esencial de los derechos humanos, presenta una “hoja de ruta” para reducir la brecha Norte-Sur y solventar los desequilibrios del desarrollo, y también ofrece un “acelerador” para fomentar la Agenda 2030 de las Naciones Unidaspara el Desarrollo Sostenible. Estamos dispuestos a trabajar junto con todos los países para explorar activamente esta Iniciativa y llevarla a buen puerto, sin dejar ningún país atrás, ningún reclamo ignorado, y ninguna persona desatendida, en aras de construir entre todosla comunidad global de desarrollo.

Channel NewsAsia: El 2021 marcó el 30º aniversario de las Relaciones del Diálogo China-ASEAN. ¿Cómo planea China profundizar sus lazos con la ASEAN?


Wang Yi: Hace 30 años, China y la ASEAN establecieron Relaciones del Diálogo, llevando la delantera en la cooperación en la región. 30 años después, China y la ASEAN ya tienen establecida la Asociación Estratégica Integral, constituyendo un paradigma de la buena vecindad.A lo largo de los 30 años, China y la ASEAN, adaptándose a la corriente de nuestro tiempo, a las realidades locales y a la aspiración del pueblo, han recorrido un camino ancho y brillante de afinidad entre vecinos y cooperación de ganancias compartidas, forjando así el caso ejemplar con mayor vitalidad y potencial de la cooperación regional.

Los lazos entre China y la ASEAN siempre pueden mejorarse, y serán sin duda mejores.De cara al futuro, China está dispuesta a trabajar junto con los países de la ASEAN, teniendo siempre presentes la aspiración original de defender la estabilidad y la tranquilidad y la misión de materializar el desarrollo compartido, y persistiendo en la comprensión, la concesión y la ayuda mutuas como la manera de tratarse entre los vecinos, para promover el rápido avance de nuestros vínculos como el tren que corre a toda velocidad en el ferrocarril China-Laos y conquistar de continuo nuevos logros en la construcción de la comunidad de futuro compartido China-ASEAN aún más estrecha, en mayor beneficio de ambos pueblos.

Necesitamos actuar como promotores de la cooperación antiepidémica internacional. Hemos de profundizar la cooperación en las áreas como la producción conjunta de las vacunas y la investigación y el desarrollo de los medicamentos clave, para hacer inquebrantable el “escudo de salud” entre ambas partes, garantizar el funcionamiento fluido de las “vías rápidas” y “canales verdes”, y salvaguardar la vida y la salud de todos los pueblos de la región.

Necesitamos actuar como conductores de la cooperación regional. Nos es menester promover la implementación integral y efectiva de la RCEP, comenzar a trabajar cuanto antes hacia una nueva ronda de la actualización del Área de Libre Comercio China-ASEAN, ampliar la cooperación en los terrenos emergentes como las economías azul, verde y digital, construir juntos nuevos corredores terrestre-marítimos para el comercio internacional y forjar un nuevo paradigma para la cooperación regional.

Necesitamos actuar como defensores de la estabilidad del Asia-Pacífico. Procurar la paz, la estabilidad y la prosperidad constituye la aspiración común de los países de la región. Asia-Pacífico no es un “tablero” para la rivalidad entre grandes países, y de igual manera, los países de la ASEAN no son “piezas de ajedrez” del juego geopolítico, sino importantes “jugadores de ajedrez” por el desarrollo y la prosperidad de la región. Seguiremos tomando la ASEAN como prioridad de la diplomacia china, defendiendo con firmeza el marco de cooperación regional centrado en la ASEAN, el estatus del Sudeste Asiático como zona libre de armas nucleares, así como la paz y la estabilidad regionales, apoyar hacer mediaciones en los problemas regionales candentes de la manera de la ASEAN y rechazarla provocación del enfrentamiento entre bloques, la división y la confrontación en la región.

Kyodo News: Este año marca el 50º aniversario de la normalización de las relaciones diplomáticas entre China y Japón.  ¿Cómo ve China las relaciones sino-japonesas en la nueva era?


Wang Yi: Este año coincide con el 50º aniversario de la normalización de las relaciones diplomáticas entre China y Japón, y constituye para ambas partes una importante oportunidad para resumir la historia y crear juntos el futuro. 50 años atrás, en aras de hacer realidad la paz y la amistad entre China y Japón, con un enorme coraje político, los líderes de la vieja generación de ambos países tomaron la decisión trascendental de normalizar las relaciones diplomáticas. Durante estas 5 décadas, la continua ampliación de los intercambios y cooperaciones entre ambas partes ha traído importantes beneficios para ambos pueblos. El año pasado, los líderes de ambos países alcanzaron importantes consensos sobre la construcción de unas relaciones sino-japonesas a la altura de la nueva era, y señalaron el rumbo para su ulterior desarrollo.

Al mismo tiempo, hemos visto que las actuales relaciones sino-japonesas todavía enfrentan algunas diferencias y desafíos. Sobre todo, en Japón siempre hay personas que no quieren ver el rápido desarrollo de China y no esperan ver la estabilidad de los lazos sino-japoneses. Aquí, quisiera darle a la parte japonesa 3 consejos.  

Primero, ser fiel a la aspiración original y dominar bien el rumbo acertado de las relaciones binacionales. Adherirse efectivamente a los principios y el espíritu de los 4 documentos políticos entre China y Japón, y poner en práctica los importantes consensos de que ambos países deben “ser socios y no amenazas” y “apoyarse recíprocamente en el desarrollo pacífico de la otra parte”, a fin de garantizar el continuo desarrollo de las relaciones binacionales por el rumbode la paz y la amistad.

Segundo, honrar las promesasy preservar bien la base política de las relaciones binacionales. La historia y Taiwan, entre otras cuestiones importantes y sensibles, atañen a la base de la confianza mutua entre China y Japón. Como dice un refrán:“Sin una base sólida, vacilarán incluso las montañas”. Esperamos que la parte japonesa acata fielmente toda la serie de sus compromisos solemnes hechos hasta la fecha sobre estas cuestionespara evitar nuevos impactos graves a las relaciones binacionales.

Tercero, seguir la tendencia predominante y abrir conjuntamente amplias perspectivas de las relaciones binacionales. Se trata de una necesidad histórica el reemplazo del unilateralismo y el hegemonismo por la multipolarización mundial y la democratización de las relaciones internacionales. Las maniobras como las alianzas de la Guerra Fría y la confrontación geopolítica ya no cuentan con apoyo desde hace mucho tiempo. La parte japonesa debe seguir la tendencia en lugar de actuar contra la corriente de nuestro tiempo, y no debe arriesgarse a sí misma por los intereses mezquinos de otros ni desviarse por el camino equivocado de procurar beneficios propios a expensas de los vecinos, para que realmente pueda tomar la historia como espejo y mirar hacia el futuro y hacer debidas contribuciones japonesas a la paz, la estabilidad y el desarrollo de la región.

China News Service: El año pasado, el Ministerio de Relaciones Exteriores de China ha hecho cuantiosos trabajos para ayudar a los ciudadanos chinos en el ultramar a liberarse de dificultades. ¿Qué nuevas medidas tomará este añola Cancillería para llevar a la práctica el principio de la diplomacia al servicio del pueblo?


Wang Yi: El año pasado no fue nada fácil para los ciudadanos chinos en el ultramar. Tanto la pandemia global como los desastres naturales, tanto las turbulencias políticas como los conflictos militares, han sometido la seguridad de nuestros compatriotas en el extranjero en constante amenaza, teniendo al pueblo enla patria pendiente en todo momento.Para nuestros compatriotasquienesde momento no pueden regresar a casa, les llevamos el calor de la casa. A lo largo del último año, la Cancillería y las misiones diplomáticas y consulares chinas en el extranjero han trabajado a toda marcha para promover a nivel global la “campaña primaveral de vacunación”, ayudando a millones de compatriotas que trabajan y viven en 180 países a recibir vacunación. Funcionando las 24 horas al día, el año pasado la línea caliente 12308 ha atendido más de 500 mil llamadas de solicitud de ayuda, y tramitado más de 60 mil casos de protección y asistencia consulares. Hemos rescatado con éxito a decenas de ciudadanos chinos secuestrados y hecho todo lo posible para defender la vida, la seguridad, los derechos e intereses justos de los chinos en el extranjero. En vísperas del Día Nacional del año pasado, tras incansables esfuerzos, la señora Meng Wanzhou regresó a China sana y salva después de haber sido detenida ilegalmente durante más de 1.000 días. “Si la fe tuviera color, sería sin duda el color rojo de China”. Estas palabras de Meng reflejan lo que piensan los 1.400 millones de chinos.

   

Servir al pueblo y atender sus inquietudesconstituyen las debidas responsabilidades de nuestro trabajo diplomático. Persistiendo en el enfoque centrado en el pueblo, la diplomacia china seguirá siendo servidor íntimo del pueblo y guardián de intereses de nuestros compatriotas en el ultramar. Este año, vamos a concentrarnos en llevar a buen término las siguientes tres tareas:

Primero, establecer una “plataforma de servicios consulares inteligentes”. Vamos a lanzar más servicios en línea que se realizarán simplemente“con clic del dedo”para completar los servicios consulares digitales y a todo tiempo.

Segundo, construir un “sistema para la protección de los ciudadanos e intereses chinos en el ultramar”. Vamos a reforzar la alerta sobre riesgos de seguridad en el ultramar y guiar a las empresas chinas en el exterior a fortalecer su seguridad y defensa, en aras de ofrecer a los ciudadanos en el extranjero garantías de seguridad más efectivas y oportunas.

Tercero, lanzar un“plan para facilitar viajes seguros y sin obstáculos”. Vamos a establecer la versión mejorada de la “vía rápida” para el intercambio de visitas de los chinos y los extranjeros, y lanzar la versión actualizada del “certificado de salud para viajes internacionales”, con miras a que estos viajes sean seguros, sanos y convenientes.

Yonhap News Agency: ¿Qué planes tiene la parte china para reanudar el proceso de la solución política de la cuestión nuclear de la Península Coreana? En este año, China y la República de Corea celebrarán el 30o aniversario de sus relaciones diplomáticas. ¿Cómo piensa China desarrollar sus relaciones con la República de Corea?                    


Wang Yi: Como reza un antiguo dicho chino, hay que curar la enfermedad desde su origen y rectificar el error desde su raíz. La raíz de la cuestión de la Península consiste en que las amenazas de seguridad externas que afronta DPRK no han sido eliminadas durante largo tiempo, y las razonables preocupaciones de seguridad de DPRK nunca han sido resueltas.

La solución de la cuestión de la Península requiere los esfuerzos aunados de todas las partes. Desde 2018, DPRK ha adoptado algunas medidas por promover diálogos, pero hasta hoy día todavía no ha recibido una debida respuesta. Esto no corresponde al principio de “Acción por Acción” ya acordado por las diversas partes, debilita aún más la escasa confianza mutua entre DPRK y EE.UU., y convierte las propuestas de diálogo en eslóganes vacíos.

Hemos tomado nota de que recientemente la parte estadounidense declara públicamente que no guarda hostilidad contra DPRK y tiene la disposición de resolver los problemas por vía diplomática, lo cual merece reconocimiento. Sin embargo,hacia dónde evoluciona la situación depende en gran medida de qué hace EE.UU., es decir, depende de si EE.UU. tomará acciones reales para solucionar problemas o seguirá tratando la cuestión de la Península como una ficha geoestratégica.

La parte china exhorta una vez más a EE.UU. a adoptar acciones reales para atender las razonables preocupaciones de seguridad de DPRK, establecer la confianza mutua básica con DPRK, y llama a todas las partes a promover continuamente la solución política de la cuestión de la Península con apego al lineamiento del “avance en vía dual” y al principio de “progreso sincronizado y por etapas”. La parte china está dispuesta a seguir desempeñando un papel constructivo al respecto y hacer debidos esfuerzos.

En cuanto a las relaciones entre China y la República de Corea, los dos países son buenos vecinos unidos por profundos lazos históricos. Como solemos decir los chinos: “Más vale vecino cercano quepariente lejano”. También hay un proverbio coreano que reza: “Una casa puede costar 3 monedas, mientras que un buen vecino vale mil piezas de oro”. Este año marca el 30o aniversario de relaciones diplomáticas entre China y la República de Corea. En estas 3 décadas, las relaciones binacionales han superado todo tipo de pruebas y logrado un desarrollo integral y rápido. Los hechos han demostrado que China y la República de Corea no son rivales el uno para el otro, sino socios de cooperación con intereses convergentes, ventajas complementarias y potenciales enormes. Estamos dispuestos a trabajar junto con la República de Corea, aprovechando la coyuntura del 30o aniversario de relaciones diplomáticas, para realzar la amistad tradicional y profundizar la cooperación mutuamente beneficiosa, con miras a materializar mejor el desarrollo común.

Khabar 24 News Channel: Este año marca el 30º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y los países de Asia Central. ¿Qué medidas planea adoptar la parte china para implementar los objetivos establecidos en la cumbre virtual con motivo del 30º aniversario de relaciones diplomáticas entre China y los cinco países de Asia Central?


Wang Yi: Este año ha sido testigo de eventos transcendentales y felices en las relaciones entre China y Asia Central. A principios del año, el Presidente Xi Jinping y los mandatarios de los cinco países de Asia Central sostuvieron una cumbre virtual, celebrando solemnemente el 30º aniversario de las relaciones diplomáticas entre ambas partes. Poco después, los mandatarios de los cinco países vinieron a Beijing para el “encuentro en ocasión de la Olimpiada Invernal”.

China siempre cree que una Asia Central que goza de desarrollo, prosperidad, estabilidad y vitalidad corresponde a los intereses comunes de China y los países de la región. Vamos a seguir acatando los cuatro principios de respeto mutuo, amistad de buena vecindad, solidaridad en tiempos difíciles, así como beneficios mutuos y ganancias compartidas, para construir juntoslas asociaciones estratégicas caracterizadas por ricas connotaciones, fructíferos resultados y duradera amistad, y promover constantemente la construcción de la comunidad de futuro compartido China-Asia Central.

Las relaciones entre China y los cinco países de Asia Central se encuentran en los momentos dorados por su madurez a los treinta años, y han presentado amplias perspectivas de un desarrollo pujante. China está dispuesta a trabajar junto con los cinco países para implementar bien los resultados de la cumbre con motivo del 30º aniversario de las relaciones diplomáticas entre ambas partes, consolidar y fortalecer el mecanismo de cooperación “China plus Asia Central”, ampliar y profundizar la cooperación en las áreas como lucha antiepidémica, capacidad productiva, energía, agricultura, cultura, economía digital y desarrollo verde, apoyarse mutua y firmementeen los temas que atañen a los respectivos intereses vitales y forjar una comunidad de futuro compartido China-Asia Central aún más estrecha, con miras a iniciar otros 30 años más espléndidos de las relaciones entre ambas partes.

Global Times: La “Cumbre de Líderes por la Democracia” convocada el año pasado por EE.UU. ha sido ampliamente calificada como fracaso. Pese a ello, EE.UU. anuncia que este año volverá a celebrar esta cumbre pero de forma presencial. ¿Cómo responderá la parte china al respecto?


Wang Yi: El año pasado, EE.UU. organizó la supuesta “Cumbre de Líderes por la Democracia” so pretexto de la “democracia”, pero excluyó a cerca de la mitad de los países del mundo. La flagrante delineación ideológica y la creación de divisiones en el mundo es en sí un pisoteo al espíritu democrático. Organizar otra vez dicha cumbre no contará en absoluto con el apoyo popular.

La democracia popular en todos los procesos de China es una democracia amplia, auténtica y eficaz, que ha sido sinceramente aplaudida y respaldada por el pueblo chino. Según el informe publicado en enero pasado por Edelman, la mayor compañía de consultoría de relaciones públicas del mundo, en 2021, la tasa de confianza del público chino a su gobierno llegó al 91%, ocupando una vez más el primer lugar mundial y batiendo el nivel más alto de los últimos 10 años. La Universidad de Harvard también obtuvo resultados similares en sus encuestas por varios años consecutivos. El mundo da reconocimiento a la democracia de China y tenemos aún mayor confianza en nuestro propio camino.

Tal como es variopinto el jardín de las civilizaciones humanas, las democracias de los diferentes países también deben ser multicoloridas. Estandarizar la democracia según el patrón estadounidense en sí es un proceder nada democrático. La interferencia en los asuntos internos de otros países con la excusa de la “democracia” no traerá sino desgracia a los pueblos. La supremacía no es la esencia de la democracia, y más aún es el desastre de la democracia.

Esperamos realizar intercambios y tomarse como mutua referencia con todos los países con una actitud de igualdad, realzar el verdadero espíritu democrático, quitar todo tipo de caretas de falsas democracias, promover efectivamente la democratización de las relaciones internacionales y fomentar el constante avance de la causa del progreso de la humanidad.    

Bloomberg: Para la parte china, ¿cuáles son las diferencias y las similitudes en cuanto a la situación de la cuestión de Ucrania y la de Taiwan? ¿Cómo ve la posibilidad de un conflicto en el Estrecho de Taiwan en la actualidad?


Wang Yi: Antes que nada, hay que tener claro que la cuestión de Taiwan y la cuestión de Ucrania son totalmente distintas en esencia y no hay nada que ver la una con la otra. La diferencia más fundamental radica en que Taiwan forma parte inalienable del territorio chino y la cuestión de Taiwan es un puro asunto interno de China, mientras que la de Ucrania es una disputa entre dos países, es decir, Rusia y Ucrania. Respecto a la cuestión de Ucrania, algunos enfatizan el principio de soberanía, pero vienen socavando la soberanía y la integridad territorial de China en la cuestión de Taiwan. Esto es un flagrantedoble rasero.

La tensión en el Estrecho de Taiwan se debe fundamentalmente a que las autoridades del Partido Progresista Democrático rehúsan reconocer el principio de Una Sola China, intentan cambiar el status quo de que ambos lados del Estrecho pertenecen a una sola China, pregonan arbitrariamente “Dos Chinas”y “Una China, Un Taiwan”, y tergiversan la historia de Taiwan, así cortando la raíz de Taiwan y terminando por enterrar su futuro. Mientras tanto, ciertas fuerzas de Estados Unidos, a fin de reprimir la revigorización de China, consienten y envalentonan el aumento de las fuerzassecesionistas de Taiwan, con la intentona de desafiar y vaciar el principio de Una Sola China, lo que contraviene gravemente las normas básicas de las relaciones internacionales y menoscaba severamente la paz y la estabilidad del Estrecho de Taiwan. Esto no sólo empujará a Taiwan hacia una situación peligrosa, sino que también acarreará consecuencias insoportables a EE.UU..

Quisiera enfatizar que ambas orillas del Estrecho de Taiwan comparten el mismo origen histórico y la misma raíz cultural, y pertenecen a una sola China. El futuro y la esperanza de Taiwan radican en el desarrollo pacífico de las relaciones entre ambos lados del Estrecho y la materialización de la reunificación de la patria, en vez de en las “promesas vacías” externas. El valerse de las fuerzas extranjeras para buscar la independencia no va a salirse con la suya y el contener a China mediante Taiwan estará condenado al fracaso. Taiwan retornará en definitiva al abrazo de la patria.

CGTN: Este año, China asume la Presidencia deBRICS, y la Reunión de Líderes Económicos de APEC y la Cumbre del G20 también se celebrarán en países asiáticos. ¿Qué papel espera la parte china que los países emergentes y los en desarrollo jueguen en la gobernanza global?


Wang Yi:Los países de BRICS constituyen un ejemplo de la unidad y el autorobustecimiento de los mercados emergentes y los países en desarrollo, y una fuerza clave para fomentar la gobernanza global. Cinco años después, China vuelve a tomar el relevo de la Presidencia de BRICS. Vamos a hospedar la Cumbrede BRICS y realizar en total más de 160 actividades. Trabajaremos con el resto de los países de BRICS bajo el lema “Construir una Asociación de Alta Calidad para Crear Juntos la Nueva Era del Desarrollo Global” paraprofundizar la cooperación de BRICS, forjar el “brillo propio” de BRICS y pulir el “letrero dorado” de la Cooperación Sur-Sur, trasmitiendo esperanza y confianza a la superación de la mano a la pandemia entre todos los paísesy la promoción de la recuperación económica mundial.

Vamos a orientar la reforma del sistema de gobernanza global con la filosofía de equidad y justicia, y formular “propuestas de BRICS” sobre la gobernanza global en la era post COVID-19. Vamos a ampliar la cooperación en salud pública con la en vacunas como prioridad, para consolidar la “línea defensiva de BRICS” contra la pandemia. Vamos aestablecer “vías express de BRICS” que aceleran el desarrollo global con la profundización integral de la cooperación en campos como economía, comercio, finanzas, innovación, economía digital, desarrollo verde, así como reducción y eliminación de pobreza. Y vamos a reforzar la colaboración estratégica entre los mercados emergentes y los países en desarrollo con la profundización de la cooperación de “BRICS Plus”, para hacer “contribuciones de BRICS” a la construcción de la asociaciónpara el desarrollo global.

   

Este año, China, Tailandia e Indonesia albergarán respectivamente la Cumbre de BRICS, la Reunión de Líderes Económicos de APEC y la Cumbre de los Líderes del G20.La gobernanza global ha entrado en “horas de Asia”.Estamos a la expectativa de la transformación de los mercados emergentes y los países en desarrollo, de ser los seguidores en la carrera de la gobernanza global a paralelarse con los otros participantes hasta liderar ésta misma, jugandoun papel más positivo, haciendo oír nuestra voz más sonante, guiando la evolución del orden internacional hacia un rumbo más justo y razonable, y promoviendo el desarrollo de la globalización por un derrotero más abierto, inclusivo, y equilibrado que sea de beneficios generalizados y ganancias compartidas.

Press Trust of India: Las relaciones entre la India y China vienen tocando fondos. ¿Cómo ve la parte chinalas perspectivas de los lazos sino-indios en este año?


Wang Yi:Las relaciones sino-indias se han tropezado con ciertos contratiempos en los últimos años, y tal situación no corresponde a los intereses fundamentales de los dos países y sus pueblos. En cuanto alos problemas fronterizos, legadospor la historia, China siempre aboga por gestionar y controlar las discrepancias por medio de consultas en pie de igualdad y buscar activamente soluciones justas y razonables sin dejarafectada ni perturbada la cooperación general entre ambos países.

También vemos que siempre hay fuerzas que intentan provocar conflictos entre China y la India e instigar división en la región. Pero estas prácticas ya están despertando reflexiones y alertas de un creciente número de personas perspicaces. Todos son cada vez más conscientes de que los países grandes con más de mil millones de habitantes como China y la India, sólo persistiendo en la independencia, podrán dominar su futuro firmemente en sus propias manos y materializar realmente el desarrollo y la vigorización de sus respectivos países.

Las poblaciones de China y la India suman más de 2 mil 800 millones de personas, lo que representa un tercio de la global. Con el desarrollo estable de ambos países y la convivencia armoniosa entre sí, la paz y la prosperidad del mundo contarán con una base sólida. Tal como reza un refrán indio: “ Si ayuda al barco de su hermano a cruzar el río, el suyo también llegará a la otra orilla”. Esperamos que la parte india pueda trabajar junto con la parte china, para acatar fielmente el consenso estratégico de “verse el uno al otro como oportunidad de desarrollo en lugar de amenaza”,perseverar en acrecentar la confianza mutua, evitar malentendidosy errores de cálculos, y ser socios complementarios el uno para el otro en vez de rivales de desgaste mutuo, asegurandoasí la marcha de las relaciones binacionales por un rumbo acertado, en mayores beneficiospara ambos pueblos y contribuciones a la región y al mundo.

China Arab TV: En cuanto a la solución de los problemas candentes del Oriente Medio y la participación constructiva en los asuntos regionales, ¿qué medidas va a tomar la parte china?


Wang Yi:Durante largo tiempo, la seguridad y el desarrollo siempre han sido los dos mayores problemas que vienen acosando a los países del Oriente Medio. Como su socio estratégico, China siempre persiste en el enfoque de“doble apoyo”, es decir, el apoyo a los países del Oriente Medio a resolver los problemas regionales de seguridad con la unidad y la coordinación, y el apoyo a los pueblos del Oriente Medio a explorar independientemente sus propios caminos de desarrollo.

En el último más de un año, la parte china ha formulado sucesivamente 5 iniciativas para la seguridad y la estabilidad de la región, 4 propuestas para la solución política de la cuestión de Siria y 3 enfoques para la implementación de la “solución de dos Estados” entre Palestina e Israel, con el fin de promover la solución de los problemas candentes por medio de diálogos, y la materialización de la seguridad regional y la seguridad común. Asimismo, China y los países de la región se han solidarizado en la lucha contra COVID-19, y avanzado en la cooperación en materia de producción de vacunas e investigación y desarrollo de medicamentos. Además, se ha acelerado la construcción de la Zona de Libre Comercio entre China y los países del Golfo, y se ha activado el Acuerdo de Cooperación Integral entre China e Irán. Todo esto ha contribuido positivamente al desarrollo del Oriente Medio.

China siempre juega un papel constructivo en el Oriente Medio, y nunca intentamos procurar los llamados intereses geopolíticos, ni mucho menos rellenar el supuesto vacío de poder. En las últimas décadas, han sido precisamente las injerencias de las potencias extrarregionales en los asuntos internos de la región que han dañado una y otra vez a la región y los pueblos. Hoy, en el siglo XXI, tal situación no debe seguir. El poder de defender la seguridad y el desarrollo del Oriente Medio debe ser completamente devuelto a los pueblos de esta región.Es menesterapoyar a los países de la región a conseguir la paz con unidad, lograr la estabilidad con autorobustecimiento y alcanzar el desarrollo con cooperación, materializando así verdaderamente la paz y la prosperidad duraderas de la región.

Shenzhen Satellite TV: China viene profundizandosus relaciones con los países insulares del Pacífico Sur. ¿Cómo ve usted las perspectivas de estas relaciones?


Wang Yi: La diplomacia china siempre aboga por la igualdad entre todos los países, sean grandes o pequeños. Por lo tanto,a los pequeños países insulares como los del Pacífico Sur, siempre les otorgamos atención y apoyo especiales.

Estamos dispuestos a respetarnos, confiarnosy tratarnos mutuamente en pie de igualdad con los paísesdel Pacífico Sur. Les apoyamos a tomar el camino de desarrollo acorde con sus propias condiciones nacionales.

Estamos dispuestos a ayudarnos mutuamente con los paísesdel Pacífico Sur para enfrentar juntos los desafíos. A primera hora, China ha brindado asistencia urgente a Tonga por el desastre volcánico, apoyado a Islas Salomón a recuperar la estabilidad y poner fin a la violencia, y ofrecido vacunas y equipos médicos a los países del Pacífico Sur ante el brote de la pandemia de COVID-19, demostrando así el espíritu de la comunidad de futuro compartido caracterizado por la solidaridad contra vientos y mareas.

Estamos dispuestos a aprendernos mutuamente con los paísesdel Pacífico Sur para lograr ganancias compartidas mediante la cooperación. Construimos juntos la Franja y la Ruta de alta calidad y China continúa brindándoles asistencia económica y técnica sin ninguna condición política.La Reserva China-Países Insulares del Pacíficode suministros de emergencia ya ha entrado en funcionamiento, y un centro de cooperación para acciones climáticas y un centro de cooperación para el alivio de la pobreza y el desarrolloestán por culminar su construcción.

China siempre es un buen amigo digno de confianza para los países del Pacífico Sur, y está dispuesta a forjar junto con ellos un nuevo caso ejemplar de apoyo mutuo y cooperación solidaria entre países de diferentes tamaños y sistemas.

The Straits Times: ¿Es usted optimista sobre la posibilidad de que China y los países de la ASEAN superenlas diferencias para alcanzar el Código de Coducta de las Partes en el Mar Meridional de China (COC) ? ¿Cree usted que el COC tiene que ser legalmente vinculante?


Wang Yi: Este año marca el 20o aniversario de la suscripción de la Declaración de Conducta de las Partes en el Mar Meridional de China (DOC). En estos 20 años, China y los países de la ASEAN han implementado juntos la DOC, lo que ha garantizado la estabilidad en general de la situación en el Mar Meridional de China. Desde luego, para garantizar la paz y la estabilidad duraderas en el Mar Meridional de China, precisan reglas regionales más sustanciales y más efectivas. Por eso, las Partes han definido explícitamente en la DOC la elaboración del COC como un objetivo a largo plazo.

Desde el comienzo de las consultas entre China y los países de la ASEAN sobre el COC, se han logrado muchos avances positivos. Debido a la pandemia, en estos momentos el proceso de las consultas ha sido afectado en cierta medida. A pesar de todo, la parte china siempre tiene plena confianza en las perspectivas para alcanzar el COC, porque promover las consultas del COC corresponde a los intereses comunes de China y los países de la ASEAN y es un paso clave para asegurar que el Mar Meridional de China sea un mar de paz y cooperación. El COC no sólo se concordará con el Derecho Internacional incluyendo la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, sino que también ofrecerá garantías más efectivas para los derechos e intereses legítimos de los países extrarregionales. En esta etapa crucial de las consultas, hay quetomar seriamente en cuenta y tratar bien los siguientes dos asuntos:

Primero, tratar las diferencias con una actitud correcta. En cualquier consulta o negociación podría haber diferentes opiniones. Siempre que las diversas partes tengamos bien presente nuestro mismo objetivo, no habrá diferencias que no se puedan subsanar ni habrá consensos que no se puedan alcanzar.

Segundo, despejar con firmeza las interferencias. Algunos países extrarregionales no quieren ver la culminación del COC, ni desean la paz y la estabilidad en el Mar Meridional de China, porque perderían la excusa para meter sus manos en el Mar Meridional de China y satisfacer sus intereses egoístas. Los países de la ASEAN deben ser bien conscientes de eso y resistir juntos las interferencias y sabotajes externos. Estoy convencido de que las contracorrientes extrarregionales no podrán levantar oleajes en el Mar Meridional de China y las interferencias externas no podrán parar los pasos de la cooperación regional.

Associated Press of Pakistan:Ahora,Afganistán se enfrenta a graves crisis humanitariasy amenazas terroristas. A juicio de la parte china,¿qué deben hacer las diversas partes para ayudar a Afganistán a superar las dificultades?


Wang Yi: EE.UU. salió irresponsablemente de Afganistán, dejando al pueblo afgano en severas crisis humanitarias y trayendo enormes desafíos de seguridad a la estabilidad regional. En el período clave de transición del caos al orden de Afganistán, las diversas partes deben acatar el principio de “proceso protagonizado y dirigido por los afganos”, y apoyar los esfuerzos del pueblo afgano por explorar el camino de desarrollo acorde con sus realidades nacionales. Nos urge trabajar a contrarreloj para acelerar la entrega de la asistencia humanitaria, desbloquear de inmediato los activos afganos congelados en EE.UU., levantar las sanciones unilaterales de toda índole, y devolver incondicionalmente al pueblo afgano sus activos, para evitar “daños secundarios” al pueblo afgano y ayudar al país a superar el álgido invierno para acoger la primavera.

China ha tendido la mano a Afganistán a primerahora y seguirá ofreciendo nuevas asistencias para atender las necesidades del pueblo afgano. Estamos preparando la tercera reunión de los Cancilleres de los países vecinos de Afganistán, encontrándonos en disposición de hacer valer nuestras ventajas y aportar nuestras fuerzas como vecino a favor de la estabilidad y la seguridad duraderas de Afganistán.

Radio Nacional de China: Usted ha dado continuidad a la tradición ininterrumpida por 32 años consecutivos de que los Ministros de Relaciones Exteriores chinos inician sus giras al exterior por África. ¿Cuáles son las medidas que China tomará para implementar los resultados de la Reunión Ministerial del Foro de Cooperación China-África? Algunos medios de comunicación extranjeros creen que China está generando la “trampa de la deuda” en África. ¿Cuál es su respuesta al respecto?


Wang Yi: El hecho de que todos los años los Ministros de Relaciones Exteriores de China inicien sus giras al exterior por África refleja el firme apoyo de China al desarrollo y la vigorización de la región. Durante muchos años, China ha construido en Áfricamás de 10 mil kilómetros de ferrocarriles, cerca de 100 mil kilómetros de carreteras, aproximadamente 100 puertos e innumerables hospitales y escuelas. Todo esto, lejos de ser la llamada “trampa de la deuda”, constituye monumentos de cooperación.

El año pasado ha sido uno de suma importancia para la cooperación China-África. Ambas partes llevaron a cabo con éxito la Octava Reunión Ministerial del Foro de Cooperación China-África (FOCAC, por sus siglas en inglés), en la que el Presidente Xi Jinping anunció los “nueve programas” de cooperación con África y promovió la construcción de la comunidad de futuro compartido China-África en la nueva era, inyectando así nuevo dinamismo al desarrollo de las relaciones sino-africanas.

El año presente marca el inicio de la implementación de los resultados de la Reunión Ministerial del FOCAC. China siempre valora y honra sus compromisos de cooperación con África, y nunca hace “promesas vacías”. Vamos a realzar con grandes esfuerzos el “espíritu de la cooperación amistosa China-África” y trabajar con los países africanos para desarrollar prioritariamente los siguientes tres trabajos:

Primero, promover enérgicamente la cooperación antiepidémica con África. Vamos a implementar en toda la línea el compromiso del Presidente Xi Jinping de ofrecer mil millones de dosis de vacunas a África, ayudar a la región a aumentar la capacidad de producción local de vacunas y contribuir al cumplimiento del objetivo de vacunar al 60% de la población africana para 2022.

Segundo, impulsar la mejora de calidad y la actualización de la cooperación práctica sino-africana. Vamos a acelerar la construcción conjunta de la Franja y la Ruta de alta calidad, y lograr cosechas tempranas de los “nueve programas”. Vamos a propulsar la articulación entre la Iniciativa para el Desarrollo Global con la Agenda 2063 de la Unión Africana, con el fin de apoyar con acciones concretas a África a lograr la recuperación económica y el desarrollo sostenible.

Tercero, fomentar la “Perspectiva sobre la Paz y el Desarrollo en el Cuerno de África”. China ya ha nombrado el enviado especial de la Cancillería para Asuntos del Cuerno de África, y está dispuesta a comunicarse ampliamente con los países de la región, para jugar un papel constructivo a favor de la paz y el desarrollo del Cuerno de África, y de todo el continente africano.

Prensa Latina: ¿Cómo valora usted las actuales relaciones entre China yAmérica Latina y el Caribe?Algunos países como EE.UU. acusan a China de procurar influencias geopolíticasmediante su cooperación con la región, ¿cuál es su respuesta al respecto?


Wang Yi:América Latina y el Caribe (ALC) es una tierra llena de esperanza y vitalidad y no es el “patio trasero” de nadie. Lo que necesita el pueblo latinoamericano y caribeño es la equidad, la justicia y la cooperación de ganancias compartidas, en lugar de la política de la fuerza, la prepotencia y la matonería.

China y los países de ALCpertenecen por igual al mundo en desarrollo, y el sueño chino y el sueño latinoamericano y caribeño están estrechamente conectados por las mismas aspiraciones a la independencia, el desarrollo y la vigorización. Desde el inicio de la pandemia, China ha desplegado activamente la cooperación antiepidémica con la región, ofreciéndole en total casi 400 millones de dosis de vacunas y cerca de 40 millones de unidades de insumos antiepidémicos. El año pasado el volumen del comercio entre China y la región superópor primera vez los 400 mil millones de dólares. Además, celebramos con éxito la Tercera Reunión de Ministros del Foro China-CELAC, alcanzando amplios consensos para profundizar la confianza mutua estratégica y la cooperación práctica en los ámbitos prioritarios para los próximos tres años.

   

Como reza un refrán latinoamericano:“Un amigo verdadero es alguien capaz de tocar tu corazón desde el otro lado del mundo”. China seguirá trabajando junto con los amigos de la región para profundizar la amistad, ensanchar la cooperación y construir activamente la comunidad de futuro compartido China-ALC.

Agencia de Noticias ANTARA: ¿Cómo evalúa usted las perspectivas de las relaciones bilaterales entre China e Indonesia? Este año, Indonesia ejerce la Presidencia del G20, ¿cómo apoyará China el trabajo de Indonesia al respecto?


Wang Yi: Tanto China como Indonesia son grandes países en desarrollo y representantes de economías emergentes, que comparten amplios intereses comunes y ostentan enormes potenciales de desarrollo. En los últimos años, bajo la orientación estratégica de los mandatarios de ambos países, las relaciones entre China e Indonesia se han convertido en un ejemplo de la cooperación mutuamente beneficiosa entre los países de la región y un referente de la unidad y el autorobustecimiento de los países en desarrollo.

Ante la pandemia, la parte china ha sido uno de los primeros en ofrecer asistencia antiepidémica a Indonesia y ha llevado la delantera en desplegar la cooperación con Indonesia en materia de investigación y desarrollo de vacunas y medicamentos contra COVID-19. Con la entrega de 290 millones de dosis de vacunas hasta la fecha, China ya es el país que aporta más vacunas a Indonesia. La iniciativa china de la construcción conjunta de la Franja y la Ruta se articula a plenitud con el “Corredor Económico Integral Regional” de Indonesia, permitiendo un aumento interanual de cerca del 60% del volumen del comercio bilateral en el año pasado. Ambas partes también han puesto en funcionamiento el Mecanismo de Cooperación de Diálogo de Alto Nivel China-Indonesia, y se ha configurado el nuevo paradigma de cooperación bilateral caracterizado por la “propulsión por las cuatro ruedas” en lo político, económico, cultural y marítimo.

Como paso siguiente, China va a profundizar la cooperación en toda la cadena de producción de vacunas con Indonesia, para asistirle a convertirse en el centro regional de producción de vacunas, construyendo así juntos el escudo regional contra la pandemia. China va a promover la consumación de la construcción y la entrada en funcionamiento cuanto antes del tren de alta velocidad Jakarta-Bandung, con vistas a dar mayor aceleración en fomento del desarrollo pospandémico de Indonesia y la cooperación bilateral mutuamente beneficiosa.

Este año, Indonesia auspiciará la Cumbre del G20. La parte china está dispuesta a ofrecer activamente apoyo y asistencia, y promover la cooperación en materia innovadora, digital, verde y sanitaria, entre otras, bajo el lema de la Cumbre“Recuperar Juntos, Recuperar Más Fuertes”, con el objeto de defender efectivamente los intereses de los mercados emergentes y los países en desarrollo, y promover al G20 a aportar mayores contribuciones a la recuperación económica mundial y la mejora de la gobernanza global.

China Daily: Esta pregunta la hago en representación de los internautas del mundo. Este año, se llevará a cabo el XX Congreso Nacional del PCCh. A su juicio, ¿cómo podrá China seguir contando bien las historias del PCCh al mundo?


Wang Yi:La Constitución de China estipula claramente el estatus gobernante del PCCh, y establece que el liderazgo del PCCh es la característica más esencial del socialismo con peculiaridades chinas yla mayor superioridad del sistema delsocialismo con peculiaridades chinas. Contar bien las historias del PCCh para presentar, defender y realzar narrativas correctas sobre el PCCh constituye una debida responsabilidad e importante función de la diplomacia china.

El año pasado, en ocasión del centenario de la fundación del PCCh, organizamosla actividad de“100 Historias de PCCh en 100 Días” y visitas de diplomáticos extranjeros en China y periodistas de los principales medios de comunicación internacionales aYan’an yJia Xing, entre otros sitios históricos del PCCh. Las misiones diplomáticas chinas en el exterior también llevaron a cabo más de 4.000 actividades diversificadas para conmemorar el centenario de la fundación del PCCh, las cuales eran cálidamente acogidas por amigos de todos los países.

Somos plenamente conscientes de que ahora la comunidad internacional presta más atención al PCCh, y se identifica más con el PCCh. Cada vez hay más amigos extranjeros que sienten admiración por los grandes éxitos conquistados por el pueblo chino bajo el liderazgo del PCCh, y cada vez hay más países que quieren conocer la clave de los éxitos del PCCh.El mes pasado, el Presidente de la Argentina Alberto Fernández vino a China a asistir a la Inauguración de los Juegos Olímpicos de Invierno de Beijing, ocasión en la cual visitó especialmente el Museo del Partido Comunista de China y rindió homenaje al pueblo chino por todo lo que había hecho y su desarrollo y progresos conquistados.Hemos tomado nota de que la comunidad internacional ya tiene mayor interés, una visión más amplia y un conocimiento más profundo e integral sobre el PCCh.

Tal como ha señalado el Secretario General Xi Jinping, “Para entender la China de hoy, uno debe entender el PCCh”. Este año, tomaremos como coyuntura la celebración del XX Congreso Nacional del Partido para seguir contando bien a la comunidad internacional las historias del PCCh, ayudando así a más amigos extranjeros a entender de veras el PCCh.

La conferencia de prensa duró una hora y cuarenta minutos.