spanish.china.org.cn | 17. 05. 2018 | Editor:Elena Yang | [A A A] |
.
En octubre del año pasado, un cohete portador chino llevó con éxito al espacio un satélite de teleobservación desarrollado por China y Venezuela, el tercero en la cuenta. Otros países de América Latina, como Brasil y Bolivia han cooperado activamente con China en el desarrollo, la investigación y el lanzamiento de satélites. Es así que son cada vez más las naciones e institutos extranjeros que buscan colaborar con China en tecnología aeroespacial. Hoy, visitamos un prestigioso centro de educación superior especializado en el rubro: la Universidad de Beihang.
去年10月,一颗由中国和委内瑞拉联合研制的遥感卫星搭乘中国的运载火箭成功进入太空,成为中国为委内瑞拉发射的第三颗卫星。不只是委内瑞拉,在拉美,巴西、玻利维亚等国都与中国在卫星研制和发射方面积极合作;而在世界范围内,选择与中国进行航天技术合作的外国政府和海外科研机构也越来越多。今天,我们来到一所中国航天领域的著名高校——北京航空航天大学。
Beihang se fundó en 1952 y fue la primera universidad orientada a la aeronáutica y astronáutica tras la fundación de la Nueva China. La Escuela de Ingeniería Aeroespacial es el principal centro de enseñanza en el área de la aeronáutica y en sus aulas se han formado un gran número de profesionales.
北京航空航天大学成立于1952年,是新中国成立后第一所航空航天科技大学。宇航学院是北航在航天领域的主要教学单位,为中国培养出众多航天人才。
Yang Lijun (Decano de la Escuela de Astronáutica de la Universidad de Beihang): La Escuela Aeroespacial es capaz de llevar a cabo de principio a fin una misión espacial. En cuanto a la formación del estudiante, dos enfoques rigen su objetivo y espíritu. Primero, el principio de “Dos Bombas, Un Satélite”y la misión de los vuelos espaciales tripulados. Segundo, el enfoque en el trabajo en equipo y la formación profesional a través de tecnologías avanzadas y prácticas.
杨立军 (北京航空航天大学宇航学院院长):北航的宇航学院能够完成一个整体的航天任务。对于学生培养,包括对学生的培养目标和培养精神有两点:一个是“两弹一星”,还有载人航天精神的指引;另外注重团队精神和通过大型科技制作的动手来培养人才;
Las salas de exposiciones son un elemento clave para la difusión del conocimiento aeronáutico. El Museo de Ciencia y Tecnología de China cuenta con una zona multimedia donde uno puede experimentar por sí mismo lo interesante de la disciplina.
航天知识的普及同样离不开科普教育展馆。在位于北京市朝阳区的中国科学技术馆里设有专门的航天展区,来到这里,你能切身体会到中国航天科技的酷炫。
Ye Feifei (Subdirectora del Departamento de Asesoría para Exhibiciones Centro de Exhibición y Educación del Museo de Ciencia y Tecnología de China) : La Sala de Exposiciones Aeroespaciales del Museo de Ciencia y Tecnología de China fue restaurada en 2016, para luego abrir sus puertas oficialmente al público. Todos los años, recibimos más de 3 millones de visitantes. A los estudiantes de primaria y secundaria les encanta nuestra sala de exposiciones aeroespaciales. En ella contamos con dos piezas muy importantes: el primer motor de un cohete de gran propulsión, desarrollado por China y utilizado en el Gran Marcha V; y la cápsula de retorno del Shenzhou I. Los dos son auténticos. Además, tenemos muchos otros objetos muy interesantes. Por ejemplo, elementos de exploración lunar y de la investigación de Marte. Otros son de tamaño real como la cámara experimental y la de la Estación espacial Tianhe I, donde los niños pueden aprender jugando. Al mismo tiempo, tenemos aros espaciales muy divertidos, dispositivos que forman parte del entrenamiento obligatorio de los astronautas antes de viajar al espacio.
叶菲菲(中国科技馆展览教育中心展览辅导部副主任):中国科技馆的航空航天展厅是在2016年正式改造完成并且面向公众开放的。中国科技馆每年大约有300多万的参观流量。中小学生都非常喜欢我们的航空航天展厅。在我们的展厅里面有两件非常有意义的展品:分别是我们胖五(长征五号系列运载火箭)使用的中国首台自行研制的大推进火箭发动机,还有一个就是我们神舟一号的返回舱。这两件也都是真品。除了这些以外,在我们的航空航天展厅还有很多很有意思的展品,比如月球探秘、火星考察等这样的体验展品。除了这些体验展品之外,还有一些一比一的,比如天和号实验舱、生活舱。孩子们也可以亲自去体验一下,此外还有非常好玩、非常有意思的三维滚环。这也是宇航员上天之前必要的训练项目之一。
En los últimos años la preparación científica y tecnológica no solo ha llegado con fuerza a escuelas y universidades, sino también al mundo empresarial con varias compañías dedicadas a la difusión del campo aeroespacial en China.
近年来,除了大中小学和科普教育展馆,还出现了致力于普及中国航天教育的创业公司。
Bai Ruixue (Fundadora de SpaceD Tecnología): La formación científica de los ciudadanos, sobre todo de los jóvenes, es la base fundamental de la innovación en un país. Por eso, durante tantos años, nuestra nación ha tratado de brindar conocimientos científicos a su población, en especial a la juventud. Sin duda, la ciencia espacial es una parte relevante de la educación científica.
白瑞雪 (爱太空科技发展有限公司创始人):应该说公民,尤其是青少年的科学素养是构成一个国家创新能力的重要基础。所以这么多年以来,我们国家也一直在通过科学教育来提升公民,尤其是青少年的科学素养。航天一定是我们科学教育里面一个重要的组成部分。
El avance del sector aeroespacial chino ofrece a la juventud una oportunidad de oro para conocer a fondo la disciplina, los frutos de la investigación científica en el país y la puesta en marcha de proyectos afines a largo plazo. Gracias a la tecnología moderna existen recursos que brindan una mayor participación, experiencia e inmersión en el tema. A través de un acercamiento a las misiones espaciales simuladas, los jóvenes pueden convertirse ellos mismos en astronautas y generar un interés genuino en el campo.
中国航天事业的发展给青少年提供了了解航天科学知识体系、中国航天的科研成果以及未来远景规划的契机。在各种现代化技术的辅助下,更富参与感、体验感、沉浸感的科学教育产品也应运而生。通过亲身参与各类航天模拟任务, 广大青少年也能变身小小“航天人”,过上一把“航天瘾”。
El rápido desarrollo del rubro aeroespacial va de la mano con educación especializada en distintos ámbitos. Hoy, solo somos testigos de la punta del iceberg pues hay muchas organizaciones e individuos enfrascados en el tema; son justamente ellos el motor tras el despegue de la industria espacial china.
中国航天事业的迅速发展与社会各界开展的航天教育是分不开的。 天我们看到的只是其中一小部分,还有其他很多机构、很多人……他们都是中国航天背后的坚实力量。