Portada>2017两会>Documentos importantes
spanish.china.org.cn | 17. 03. 2016 | Editor: Elena Yang [A A A]

Texto íntegro del informe del premier chino sobre la labor del gobierno (11)

Palabras clave: China, Gobierno

4. Desarrollar con celeridad la agricultura moderna y promover el incremento continuo de los ingresos del campesinado. Seguiremos realizando como es debido y sin desmayo los trabajos relacionados con los "tres pilares del agro"; perfeccionaremos la política encaminada a fortalecer la base agrícola, facilitar el desarrollo rural y fomentar una vida campesina próspera; profundizaremos la reforma rural; ensancharemos los canales de empleo y del aumento de los ingresos de los campesinos; y dedicaremos grandes esfuerzos a la elevación de la calidad, la rentabilidad y la competitividad de la agricultura.

Acelerar el reajuste de la estructura agrícola. La producción cerealera ha aumentado varios años consecutivos, lo que si bien proporciona una firme garantía a la estabilidad de los precios y a la mejora de las condiciones de vida del pueblo, nos plantea varios problemas, como el gran incremento de las existencias y la caída de los precios del mercado. Perfeccionaremos el mecanismo de fijación de precios de los productos agrícolas y orientaremos a los campesinos hacia su adaptación a la demanda del mercado para que reajusten la estructura de los cultivos y la cría, y disminuyan apropiadamente la superficie dedicada al cultivo de maíz. Con arreglo al principio de fijar los precios en función del mercado y de separar precios y subsidios, impulsaremos activa y prudentemente la reforma del sistema de adquisición y almacenamiento de maíz, y garantizaremos a los campesinos unas ganancias razonables. Es necesario aplicar simultáneamente múltiples medidas para acabar con los excedentes de cereales, apoyar con energía el procesamiento intensivo y avanzado de los productos agrícolas, desarrollar la ganadería y extender la cadena de las industrias agrícolas; asimismo, hay que elaborar el plan para la nueva ronda de devolución de tierras de cultivo a la silvicultura y la praticultura, según el cual este año se devolverán más de 15 millones de mu [15 mu = 1 hectárea], actuación esta que conllevará múltiples ventajas y que debemos llevar a buen término. Es imperativo desarrollar activamente explotaciones agrícolas multiformes de una envergadura apropiada; perfeccionar las políticas de apoyo al nuevo tipo de gestores, es decir, granjas familiares, familias dedicadas a la producción especializada a gran escala y cooperativas campesinas; preparar a un nuevo tipo de campesinos profesionales; estimular a las familias campesinas a transferir, de manera legal, voluntaria y retribuida, el derecho de gestionar sus tierras contratadas; y desplegar la participación accionaria en las tierras, la asociación de familias campesinas y la administración de tierras por cuenta ajena. Se profundizarán las reformas en ámbitos como los derechos de propiedad colectiva en el campo, la roturación agrícola, los derechos sobre bosques de propiedad colectiva, las granjas forestales estatales, las obras hídricas para tierras de labranza y las cooperativas de compraventa.

Intensificar el apoyo a la base de la agricultura. Llevaremos a cabo en todo el país la delimitación de las tierras de cultivo básicas permanentes y aplicaremos una protección especial al respecto; potenciaremos la construcción de tierras de labor de elevado estándar; y aumentaremos en 150 millones de mu las tierras subsoladas y en 20 millones las tierras con una irrigación altamente eficaz y baja en consumo. Exploraremos el ensayo del sistema de rotación y barbecho de labrantíos. Intensificaremos la innovación de las ciencias y tecnologías agrícolas y su correspondiente divulgación; profundizaremos la construcción emprendedora de centros para el cultivo ecológico de cereales con un alto rendimiento y una elevada eficacia; y ejecutaremos la acción de incremento nulo del consumo de fertilizantes químicos y pesticidas. Garantizaremos las inversiones fiscales en agricultura, instituiremos un sistema nacional de garantía de los créditos agrícolas, perfeccionaremos el sistema de seguros agrícolas y los servicios financieros rurales, y conduciremos e impulsaremos una mayor colocación de fondos en la construcción de la agricultura moderna.

Mejorar las instalaciones y servicios públicos rurales. Reforzaremos la construcción de las infraestructuras rurales: construiremos o reconstruiremos 200.000 kilómetros de carreteras rurales, y aceleraremos las comunicaciones en autobús por vías de pavimento rígido en los poblados, los cantones y las aldeas instituidas que reúnan las condiciones necesarias. Realizaremos sin tardanza la transformación y actualización de una nueva tanda de redes eléctricas rurales, y materializaremos en un plazo de dos años la cobertura completa de los servicios de suministro estable y confiable de electricidad, y la del suministro de la misma a los pozos mecánicos de las planicies. Llevaremos a cabo el proyecto de consolidación y mejora de la salubridad del agua potable. Se impulsará la introducción del comercio electrónico en el campo. Se emprenderá la restauración del hábitat rural y se construirá un hermoso agro con condiciones de vida más adecuadas.

Ejecutar el programa de liberación de la pobreza como batalla de asalto de plazas fuertes. Este año hemos de cumplir la tarea de sacar de la pobreza a más de 10 millones de habitantes rurales, más de 2 millones de los cuales serán traslados a lugares más convenientes para su manutención. Asimismo, hemos de seguir impulsando la rehabilitación de viviendas precarias de familias rurales pobres. Los fondos de la hacienda central para la ayuda contra la pobreza aumentarán un 43,4%. En los distritos pobres, se impulsará la integración de los fondos relacionados con el desarrollo del agro. Al persistir en actuar de manera afinada en la prestación de ayuda contra la pobreza y en la liberación de la misma, hemos de ejecutar las políticas ateniéndonos a las circunstancias concretas de los necesitados y los lugares pobres. Dedicaremos grandes esfuerzos al fomento de las industrias singulares para apoyar el empleo y las actividades emprendedoras. Resolveremos debidamente los problemas de acceso a las carreteras, el agua, la electricidad y las redes informáticas, y potenciaremos la capacidad de desarrollo de las zonas colindantes con dificultades especiales y de las personas necesitadas. Las diversas políticas estatales en bien del pueblo y los diversos proyectos relacionados con sus condiciones de vida se inclinarán hacia las zonas pobres. Desarrollaremos en profundidad la ayuda contra la pobreza en los lugares designados, así como la ofrecida mediante la colaboración entre el Este y el Oeste, y apoyaremos la participación de las fuerzas sociales en la liberación de la pobreza, una verdadera batalla de asalto de plazas fuertes. La ayuda contra la pobreza y la liberación de la misma son duras tareas que los gobiernos de todas las instancias han jurado llevar a cabo, por lo que deben cumplirlas a tiempo y conforme a la calidad y la cantidad establecidas.

5. Impeler una nueva ronda de la apertura al exterior en un nivel más elevado y redoblar los esfuerzos por realizar la cooperación y el ganar-ganar. Frente a los profundos cambios operados en la configuración de la colaboración y la competencia en la economía internacional, adaptándonos a la necesidad apremiante de mejorar la calidad de la economía nacional, aumentar su rentabilidad y actualizar su estructura, hemos de ampliar firme e inconmoviblemente la apertura al exterior y, en el curso de la apertura, hemos de incrementar la nueva energía motriz del desarrollo, proporcionar nuevas fuerzas motrices a la reforma y crear nuevas ventajas competitivas.

Impulsar con solidez la construcción de la Franja y la Ruta. En la coordinación de la explotación y la apertura de las diversas regiones del país y la cooperación económica internacional, forjaremos conjuntamente corredores económicos terrestres y puntos de apoyo a la cooperación marítima, y propulsaremos la conexión y comunicación de las infraestructuras, la cooperación económica y comercial, y los intercambios personales y culturales con otros países. Estructuraremos un mecanismo de cooperación para simplificar y hacer más eficaces los despachos aduaneros a lo largo de la Franja y la Ruta, y construiremos grandes vías de comunicación para la logística internacional. Se impulsarán la construcción de zonas de cooperación económica fronterizas y transfronterizas, y la de zonas de cooperación económica y comercial en el exterior. Sobre la base de perseverar en la deliberación en común, la construcción conjunta y el codisfrute, convertiremos la Franja y la Ruta en un lazo de paz y amistad, y en un camino hacia la prosperidad compartida.

Ampliar la cooperación internacional en capacidad productiva. Persistiendo en tomar las empresas como protagonistas y los gobiernos como impulsores, y en materializar la operación mercadizada, se ejecutarán una serie de importantes proyectos demostrativos. Es preciso aplicar y perfeccionar las políticas fiscales, tributarias y financieras de apoyo, crear un fondo en yuanes para la cooperación en el extranjero y aprovechar bien el fondo para la cooperación bilateral en capacidad productiva. Promoveremos la salida al exterior de nuestros equipos, tecnologías, estándares y servicios, con el fin de forjar la "marca dorada" Hecho en China. (Continúa

   Google+

Comentarios (Total 0 comentarios)

Tu comentario
Nombre
Anónimo
Comentarios (0)

Más vistos