Huang Youyi: “La cultura china incorpora cada vez mejor con el discurso internacional”

¿Cuáles son los principales retos que debe afrontar la reforma del sistema cultural de China? ¿Cuánto tiempo necesitará China para igualar su poderío cultural con su poderío económico?

Huang Youyi-cultura china-traducciones

Huang Youyi, miembro del CCPPCh,  vicepresidente del Grupo de Publicaciones Internacionales de China (CIPG, en inglés) y vicepresidente de la Unión Internacional de Traductores

(SPANISH.CHINA.ORG.CN) - En el XI Plan Quinquenal (2006-2010), la reforma del sistema cultural de China registró enormes avances; el sector y las industrias culturales mostraron un esplendor sin precedentes. A principios de este año 2011, numerosas instancias gubernamentales anunciaron que para el XII Plan Quinquenal (2011-1015) se busca acelerar el desarrollo de las industrias culturales y aumentar continuamente la competitividad del ‘poder blando’ (soft power) de China.

¿Cuáles son los principales retos que debe afrontar la reforma del sistema cultural de China? ¿Cuánto tiempo necesitará China para igualar su poderío cultural con su poderío económico? Para responder a estas interrogantes, China.org.cn entrevista a Wang Youyi, miembro del CCPPCh y vicepresidente del Grupo de Publicaciones Internacionales de China (CIPG, en inglés) y vicepresidente de la Unión Internacional de Traductores.

En la entrevista, Huang Youyi afirmó que en la difusión cultural de China hacia el exterior aún existen algunos aspectos que necesitan mejorar: “En primer lugar, nuestro conocimiento sobre la situación de la sociedad, la economía y la cultura de los países extranjeros todavía no es suficiente; necesitamos profundizar nuestro conocimiento aún más”.

“En segundo lugar, el idioma es un gran problema. Aunque el chino es la lengua más hablada del mundo, sin embargo el área de uso de nuestro idioma es bastante limitada. Por ello, al difundir China hacia el exterior, necesitamos hacer uso de la traducción para explicar la cultura de nuestro país. Sin embargo, escasean los talentos especializados en lenguas extranjeras”.

“En tercer lugar, está el cambio de mentalidad. Hay cosas que los chinos pueden comprender, pero que los extranjeros no entienden. Por eso, necesitamos utilizar una forma que se adapte al lenguaje internacional para promover nuestra cultura”, afirma Huang.

1   2    


Palabras clave : Huang Youyi-cultura china-traducciones

Comentarios(Total 0 comentarios)

Mostrar todos

No comments.
  • Usuario Obligatorio
  • Tu comentario
  • Los comentarios inapropiados o irrelevantes serán suprimidos.