Por qué Occidente deja a un lado los conceptos ingeniosos chinos

Pocas personas se han dado cuenta de que la Biblia disuade a las personas de estudiar idiomas extranjeros. La historia de la torre de Babel nos dice que existe una sola humanidad (la de Dios), solo que “nuestros idiomas son confusos". Desde una perspectiva histórica europea, que siempre ha significado eso, cualquier filósofo alemán debía saber exactamente lo que pensaban los chinos, solo que no podía entenderlos. Por lo que en lugar de aprender el idioma extranjero, solicitaba una traducción.

Por Thorsten Pattberg*

El 28 de septiembre se conmemora el aniversario 2.563 del nacimiento del pensador chino Confucio.

Pocas personas se han dado cuenta de que la Biblia disuade a las personas de estudiar idiomas extranjeros. La historia de la torre de Babel nos dice que existe una sola humanidad (la de Dios), solo que “nuestros idiomas son confusos".

Desde una perspectiva histórica europea, que siempre ha significado eso, cualquier filósofo alemán debía saber exactamente lo que pensaban los chinos, solo que no podía entenderlos. Por lo que en lugar de aprender el idioma extranjero, solicitaba una traducción.

Coincidentemente, o quizás no tanto, la Historian con "H" mayúscula seguía a la Biblia. En tiempos del Sagrado Imperio Romano de la Nación Alemana, cuando los estudiosos alemanes aún hablaban latín, el lógico alemán Christian Wolff (1679-1754) accedió a una traducción al latín de los Clásicos de Confucio.

Su reacción es tan graciosa como alarmante: él lee a Kongzi (Confucio) en latín y dice algo así como "Excelente, resulta muy conocido, ¡tengo el presentimiento de que entiendo completamente a este Confucio!" Wolff se sintió tan rebosante de alegría con sus nuevos poderes mentales que fue a una conferencia sobre los chinos como si fuese el mismísimo rey de China.

Entre sus inolvidables descubrimientos se incluían “los motivos del chino”, “el propósito final del chino”, entre muchos otros. Y, por supuesto, cuando alguien le preguntaba al maestro Wolff por qué no había visitado China, el más grande sinólogo de todos los tiempos sacaba a relucir su mayor triunfo intelectual. Entonces respondía que “la sabiduría del chino no era por lo general tan altamente valorada como para que fuese necesario viajar allá por el simple hecho de viajar”.

Está generalmente aceptado que esa Historia terminó con este Wolff, o al menos se hizo demasiado cansona y cínica.

Él demostró suficientemente que cualquier europeo podía convertirse en “experto chino” sin la necesidad de conocer ni una sola terminología china.

'Final de todas las cosas'.

Como esto era verdad para cualquier idioma, ahora entendemos por qué el filósofo alemán Immanuel Kant pudo anunciar razonablemente el “Final de Todas las Cosas", y Georg Hegel pudo proclamar el "Final de la Historia". Ambos sabían que los hombres reconocían que nunca habían dominado ningún idioma no europeo en su vida; y asumieron que pasaba algo muy similar con la Historia.

Esta actitud nunca ha cambiado en el hemisferio occidental, con el efecto de que vivimos actualmente en un mundo alocado. La mayoría de los estudiosos estadounidenses y europeos creen que los chinos “hablan sus idiomas (occidentales)”, solo que “hablan” en chino.

Tomemos como ejemplo los conceptos de "democracia" y "derechos humanos". Puede haberlo considerado, pero esos son términos europeos. Imagine que China devolviera el favor y demandará de los europeos más wenming y tian ren he yi.

La actitud europea se refleja en sus traducciones. La mayoría de los europeos traduce simplemente cada concepto chino clave en una conveniente terminología bíblica o filosófica. Como resultado, Alemania está libre de chino en el año 2012 del Señor Jesucristo.

1   2    


Palabras clave : Por qué Occidente deja a un lado los conceptos ingeniosos chinos

Comentarios(Total 0 comentarios)

Mostrar todos

No comments.
  • Usuario Obligatorio
  • Tu comentario
  • Los comentarios inapropiados o irrelevantes serán suprimidos.