dì wŭ kè    dào péng yǒu jiā zuò kè
第五课 到 朋 友 家 做 客
Lección cinco: Estar invitado en casa de un amigo
应邀到中国朋友家作客,要求准时到达,提前几分钟也是适宜的,迟到是失礼的。中国人请客吃饭,一般情况是重吃不重谈。中国人认为酒菜不丰盛是不尊重客人。麦克应邀到他的中国同事王丽家作客。
Si es invitado, un huésped debe llegar puntual a casa de su amigo chino. Es correcto llegar un par de minutos antes, pero llegar tarde se considera de mala educación. En general, en una mesa china comer es más importante que charlar, ya que los chinos consideran poco considerado el ofrecer poca comida o vino al invitado. Miguel ha sido invitado a casa de su colega Wang Li.
  Texto 课 文

Wánglì: fàn zuò hăo le, kuài lái chī ba.
王丽: 饭做好了,快来吃吧。
Wang: Ya está todo listo. ¡Vamos, a comer!
mài kè: zhè me duō cài, kàn zhe yăn dōu chán le.
麦克: 这么多菜,看着眼都馋了。
Miguel: ¡Cuántos platos deliciosos! Se me hace la boca agua sólo con verlos.
Wánglì: lái, jiā cài, duō chī diănr.
王丽: 来,夹菜,多吃点儿。
Wang: Vamos, come un poco más.
mài kè: zhè xiē cài dōu shì nín zì jĭ zuò de ma?
麦克: 这些菜都是您自己做的吗?
Miguel: ¿Has cocinado tú todos estos platos?
Wánglì: shì a, zĕn me yàng?
王丽: 是啊,怎么样?
Wang: ¡Sí! ¿Qué te parecen?
mài kè: Zhōng guó rén zuò cài de shŏu yì zhēn bú cuò.
麦克: 中国人做菜的手艺真不错。
Miguel: Los chinos cocinan muy bien.
Wánglì: lái, gĕi nĭ diănr zhè gè cài.
王丽: 来,给你点儿这个菜。
Wang: Toma. Te sirvo un poco de este plato.
mài kè: bié kè qì, wŏ zì jĭ lái.
麦克: 别客气,我自己来。
Miguel: No seas tan educado, ya me sirvo yo mismo.
Wánglì: chī băo le ma?
王丽: 吃饱了吗?
Wang: ¿Estás lleno?
mài kè: xiè xiè, chī băo le.
麦克: 谢谢,吃饱了。
Miguel: Gracias. ¡E stoy lleno!
  Vocabulario 生 词

朋友 péng yǒu : amigo 做客 zuò kè : ser invitado
fàn : arroz cài : plato
chán : goloso 自己 zìjĭ : uno mismo
做菜 zuò cài : cocinar 手艺不错 shŏu yì bú cuò : ser bueno en
夹菜 jiā cài : servir a alguien de platos băo : estar lleno

Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000