Fundo de Rota da Seda

Fecha de publicación: 2015-09-08 | Publicado por: spanish.china.org.cn

Fundo de Rota da Seda

No dia 8 de novembro de 2014, o Presidente da China Xi Jinping declarou investir US$40 bilhões para a criação do Fundo de Rota da Seda. O Fundo fornecerá suporte financeiro aos projetos de construção de infraestruturas, exploração de recursos e cooperação de indústrias dos países situados ao longo do Cinturão e da Rota. O Fundo e outros bancos de desenvolvimento multilaterais mundiais e regionais se completam um ao outro em vez de substituir um por outro. Ele funcionará sob a ordem econômica e financeira internacional vigente. O Fundo de Rota da Seda oferece ajudas não simplesmente econômicas, mas sim, visa “criar oportunidades de grandes desenvolvimentos para todos através da interligação e interconexão. ” O Fundo é aberto para os investidores dentro e fora da Ásia. A criação do Fundo impulsionará a construção de “um Cinturão e uma Rota” e a interligação e interconexão da Ásia a uma “alta velocidade de trem bala”.

 

Seidenstraßenfonds

Am 8. November 2014 verkündete Chinas Staatspräsident Xi Jinping die Gründung des Seidenstraßenfonds durch eine chinesische Investition in Höhe von 40 Milliarden US-Dollar. Der Seidenstraßenfonds wird den Ländern entlang der Seidenstraße und der maritimen Seidenstraße des 21. Jahrhunderts finanzielle Unterstützung für Projekte in den Bereichen des infrastrukturellen Aufbaus, der Ressourcenerschließung und der industriellen Zusammenarbeit gewähren. Er erfüllt in seinen Beziehungen zu den globalen und anderen regionalen multilateralen Entwicklungsbanken eine ergänzende Funktion, wird sie nicht ersetzen und operiert im Rahmen der gegenwärtig geltenden internationalen Wirtschafts- und Finanzordnung. Der Seidenstraßenfonds ist kein Geldinstitut, das sich lediglich auf wirtschaftliche Unterstützung beschränkt. Vielmehr strebt er danach, allen betreffenden Ländern neue große Entwicklungschancen zu gewähren. Er hat einen offenen Charakter und begrüßt auch die Teilnahme von Investoren außerhalb des asiatischen Raums. Durch seine Gründung werden der Aufbau des Wirtschaftsgürtels Seidenstraße und der maritimen Seidenstraße des 21. Jahrhunderts sowie die infrastrukturelle Anbindung und Vernetzung im asiatischen Raum „im Tempo einer Hochgeschwindigkeitsbahn“ vorangetrieben.

 

실크로드 기금

2014년11월8일 시진핑 주석은 중국이 400억 달러를 출자하여 실크로드 기금을 조성할 것을 공표했다. 실크로드 기금은 실크로드 주변 국가들의 인프라 건설, 자원개발, 산업협력 등 관련 프로젝트를 위해 투융자 지원을 제공한다. 이 기금은 다른 글로벌 혹은 다른 지역 다자 개발은행과 상호 보완하는 관계이지, 결코 서로 대치하는 관계가 아니다. 그리고 이 기금은 현행 국제금융질서에 따라 운용된다. 또한 실크로드 기금은 결코 간단한 ‘경제원조’가 아니라 상호연결을 통해 각국의 발전을 위한 중대한 기회를 창출하는 것을 목적으로 가진다. 실크로드 기금은 개방적인 기구로 아시아 역외 투자자의 적극적인 참여도 환영한다. 실크로드 기금의 설립은 ‘일대일로’ 건설을 촉진하고 아시아지역의 상호연결을 가속화할 것이다.

 

丝路基金

2014年11月8日,中国国家主席习近平宣布,中国将出资400亿美元成立丝路基金。丝路基金将为“一带一路”沿线国基础设施建设、资源开发、产业合作等有关项目提供投融资支持。它同其他全球和区域多边开发银行的关系是相互补充而不是相互替代的,将在现行国际经济金融秩序下运行。

丝路基金绝非简单的经济援助,而是通过互联互通为大家的发展创造新的重大发展机遇。丝路基金是开放的,欢迎亚洲域内外的投资者积极参与。它的成立,将会助推“一带一路”建设,打造亚洲地区互联互通的“高铁速度”。

 

Silk Road Fund

On November 8, 2014, President Xi Jinping announced that China would invest US$40 billion to set up the Silk Road Fund. The Fund will provide financing support to infrastructure, resource development, industrial cooperation, and other related projects in the countries along the land and sea Silk Roads. It will serve as a complement to, rather than a substitute for, other global and regional multilateral development banks, and will operate under the current international economic and financial order.

It is emphasized that the Fund will not simply dispense economic aid, but will create major opportunities for the development of all through connectivity. The Fund is open and welcomes the participation of all investors within and outside Asia. Its establishment will spur the implementation of the Belt and Road Initiative and build high-speed connectivity in Asia.

Fondo de la Ruta de la Seda

El 8 de noviembre de 2014, el presidente chino Xi Jinping anunció que el país aportará 40.000 millones de dólares para crear un Fondo de la Ruta de la Seda. Este será aprovechado para facilitar la inversión y el apoyo financiero con los que se llevarán a cabo proyectos de construcción de infraestructuras, explotación de recursos naturales y cooperación industrial, entre otros, relacionados con la conexión de los países ubicados a lo largo de la “Franja y la Ruta”. No tiene la función de sustituir otras vías de financiación, sino de trabajar de manera complementaria con otros bancos de desarrollo multilateral tanto de otros lugares del mundo como de la región, siempre dentro del vigente orden económico y financiero internacional. Dicho fondo no es simplemente una ayuda económica, sino más bien se concibe como la creación de nuevas y significativas oportunidades para el desarrollo común a través de la mutua colaboración y comunicación. El Fondo estará abierto a la activa participación de inversores de dentro y fuera de Asia. Su establecimiento, contribuirá a promover la construcción de la “Franja y la Ruta” creando una “conectividad asiática de alta velocidad”

Fonds de la Route de la soie

Le président chinois Xi Jinping a annoncé, le 8 novembre 2014, la création d’un Fonds de la Route de la soie, dont le capital s’élève à 40 milliards de dollars US. Ce Fondsdonneraunappui financier aux projets des nouvelles Routes de la soieenmatièred’édification des infrastructures, d’exploitation des ressources et de coopérationindustrielledans les pays riverains. Ilfournira un choixcomplémentaire et non substitutif aux banques de développementmultilatéralexistant au niveaumondial et régional, et fonctionneraconformément aux conventions économiques et financièresinternationalesenvigueur. Le Fonds de la Route de la soie ne donnera pas une simple aide économique, mais « fournirad’importantesopportunités de développement à traversl’interconnexion. Ouvert à tous les investisseurs, asiatiquesou non, ilfavoriseral’édification des nouvelles Routes de la soie et contribuera à l’essor de l’interconnexionenAsie ».

シルクロード基金

2014年11月8日、中国の習近平国家主席は、中国は400億ドルを出資して、シルクロード基金を設立すると宣言した。シルクロード基金は「一帯一路」沿線諸国のインフラ建設、資源開発、産業協力などの関連プロジェクトを投資・融資面からサポートする。シルクロード基金とその他の全世界的、地域的多国間開発銀行との関係は相互補完であり、取って代わるものではなく、現在の国際金融秩序の下で運営される。シルクロード基金は決して単純な経済援助ではなく、「相互接続を通じてみなに新たな大きく発展するチャンスを創り出す」。シルクロード基金は開放した基金であり、アジア域内外の投資家の積極的参加を歓迎する。シルクロード基金の設立は、「一帯一路」の建設を推し進め、アジア地域の相互接続が「高速鉄道のようなスピード」となるのを手助けできる。

Фонд Шелкового пути

8 ноября 2014 года председатель КНР Си Цзиньпин сообщил, что Китай вложит 40 млрд долларов США в Фонд Шелкового пути. Фонд Шелкового пути предоставит финансовую помощь странам, расположенным вдоль «Пояса и пути», для инфраструктурного строительства, освоения ресурсов, отраслевого сотрудничества и т.д. Его отношения с другими глобальными и региональными банками многостороннего освоения – взаимодополняемые, а не взаимозаменяемые, они будут параллельно действовать в соответствии с нынешним международным финансово-экономическим порядком. Фонд Шелкового пути не оказывает простую экономическую помощь, а путем взаимосвязей и взаимодействий открывает новые, большие возможности для развития разных стран. Фонд Шелкового пути открыт для всех, приветствует активное участие инвесторов азиатского и других регионов. Создание Фонда будет способствовать строительству инициативы «Один пояс, один путь» и станет «высокоскоростным поездом», который обеспечит взаимодействие в азиатском регионе.

صندوق طريق الحرير

في 8 نوفمبر 2014، أعلن الرئيس الصيني شي جين بينغ أن الصين ستنشئ صندوق طريق الحرير باستثمار قيمته 40 مليار دولار أمريكي. وسيقدم هذا الصندوق دعما تمويليا لبناء البنية التحتية وتنمية الموارد والتعاون الصناعي في الدول الواقعة على طول "الحزام والطريق". وتتميز علاقته مع سائر بنوك التنمية العالمية والإقليمية المتعددة الأطراف بالتكامل ولا يمثل بديلا عنها، وسيعمل وفقا للنظام الاقتصادي والمالي الدولي الحالي. صندوق طريق الحرير ليس مجرد مساعدة اقتصادية، بل سيخلق فرصا تنموية جديدة هامة للجميع من خلال الترابط والتواصل. وهو صندوق منفتح، يرحب باشتراك المستثمرين من داخل آسيا وخارجها. وسيساعد إنشاؤه على دفع إنشاء "الحزام والطريق"، وبناء الترابط والتواصل في آسيا من خلال "القطارات فائقة السرعة".