“Um cinturão e uma rota”

Fecha de publicación: 2015-09-08 | Publicado por: spanish.china.org.cn

“Um cinturão e uma rota”

“Um cinturão e uma rota” é a abreviatura do “Cinturão econômico da Rota da Seda” e da “Rota da Seda Marítima do Século 21”. Em setembro e em outubro de 2013, durante sua visita respectivamente à Ásia central e ao Sudeste Asiático, o Presidente Xi Jinping propôs a construção conjunta com os países concernentes do “Cinturão econômico da Rota da Seda” e da “Rota da Seda marítima do século 21”. A proposta tem como tema principal a realização da “interligação de políticas, instalações, comércios, capitais e desejos populares”. Para promover a construção de “um cinturão e uma rota”, a China criou um grupo de trabalho que tem realizado muitos contatos e consultas com os países situados ao longo da Rota da Seda e publicou, em março de 2015 o documento Perspectivas e Ações sobre a Construção do Cinturão Econômico da Rota da Seda e da Rota da Seda Marítima do Século 21.

 

 „Ein Gürtel und eine Straße“

„Ein Gürtel und eine Straße“ bezieht sich auf den Wirtschaftsgürtel Seidenstraße und die maritime Seidenstraße des 21. Jahrhunderts. Im September und Oktober 2013 verkündete Chinas Staatspräsident Xi Jinping bei seiner Staatsreise durch Zentral- und Südostasien die Initiative zum gemeinsamen Aufbau des Wirtschaftsgürtels Seidenstraße und der maritimen Seidenstraße des 21. Jahrhunderts mit den betreffenden Ländern. Diese Initiative beinhalte vor allem „die Verstärkung der politischen Kommunikation, die Vernetzung der Verkehrsinfrastruktur, die Entfaltung freien Handels, die Beschleunigung der Geldzirkulation und die Förderung der Völkerverständigung“, sagte Xi. Zur Förderung des Aufbaus des Wirtschaftsgürtels Seidenstraße und der maritimen Seidenstraße des 21. Jahrhunderts hat China im Inland eine Arbeitsführungsgruppe gegründet. Diese führt enge Konsultationen mit den Ländern entlang der Seidenstraße durch und veröffentlichte im März 2015 das Papier „Perspektiven und Maßnahmen für das Vorantreiben des gemeinsamen Aufbaus des Wirtschaftsgürtels Seidenstraße und der maritimen Seidenstraße des 21. Jahrhunderts“.

 

‘일대이로(一帶一路)’

‘일대일로’는 ‘실크로드 경제지대’와 ‘21세기 해상 실크로드’의 약칭이다. 2013년9월과 10월 시진핑 주석은 중앙아시아와 동남아시아를 순방하면서 관련 국가와 공동으로 ‘새로운 실크로드 경제지대’와 ‘21세기 해상 실크로드’를 건설하자고 제창했다. 이 이니셔티브는 ‘정책의 소통(疏通), 시설의 연통(聯通), 무역의 창통(暢通), 자금의 융통(融通), 민심의 상통(相通)’ 실현을 골자로 하고 있다. ‘일대일로’ 건설을 추진하기 위해 중국은 국내에 ‘일대일로’건설 영도소조(領導小組, 지도팀)를 구성해 실크로드 주변국가와 밀접한 협상을 진행해왔다. 마침내 2015년3월 <실크로드 경제지대와 21세기 해상 실크로드의 공동건설을 추진하기 위한 비전과 행동>을 발표했다.

 

"一带一路"

"一带一路"是"丝绸之路经济带"和"21世纪海上丝绸之路"的简称。2013年9月和10月,中国国家主席习近平出访中亚和东南亚时,分别提出了与相关国家共同建设"新丝绸之路经济带"和"21世纪海上丝绸之路"的倡议。该倡议以实现"政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通"为主要内容。

为了推进"一带一路"建设,中国在国内成立了推进"一带一路"建设工作领导小组,与丝绸之路沿线国家开展了密切协商,并于2015年3月公开发布了《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》。

 

Belt and Road Initiative

 

The Belt and Road Initiative refers to the proposal to build a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road. During his visits to Central and Southeast Asia in September and October 2013, Chinese President Xi Jinping unveiled the initiatives of building the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road in cooperation with related countries, and laid out policy coordination, facilities connectivity, unimpeded trade, financial integration, and people-to-people bonds as the five major goals.

To implement the Belt and Road Initiative, China has set up a leading group and developed close contacts with the countries along the land and sea Silk Roads. In March 2015, the leading group published a white paper entitled Vision and Actions on Jointly Building the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.

"La Franja y la Ruta"

"La Franja y la Ruta" se refiere a las iniciativas de la Franja Económica de la Ruta de la Seda y la Ruta de la Seda Marítima del Siglo XXI. En septiembre y octubre de 2013, el presidente chino Xi Jinping, en su visita a Asia Central y Sudoriental, propuso desarrollar junto con los países concernientes dichas franja y ruta. El principal contenido de las iniciativas es mejorar la comunicación política, la interconexión de las infraestructuras, facilitar la inversión y el comercio, y potenciar la cooperación financiera y el intercambio entre los pueblos. Para impulsar el plan de "la Franja y la Ruta" China ha creado un equipo especial de dirigentes para guiar y coordinar su implementación, además de haber realizado exhaustivas consultas con los países situados a lo largo de la Ruta de la Seda. También publicó en marzo de 2015 Proyecto sobre la construcción conjunta de la Franja Económica de la Ruta de la Seda y la Ruta Marítima de la Seda del Siglo XXI.

Initiative des nouvelles Routes terrestreet maritime de la soie

Le président chinois Xi Jinping a avancé, lors de sesvisitesenAsiecentraleenseptembre 2013 et enAsie du Sud-Est enoctobre de la mêmeannée, l'initiative de construire, de concert avec les pays riverains, une « Ceintureéconomique de la Route de la soie » et une « Route maritime de la soie du XXIe siècle », appeléescommunément « nouvelles Routes terrestre et maritime de la soie ». Cette initiative a pour but de réaliser, entre autres, la coordination enmatière de politiques, l'interconnexion des infrastructures, la facilitation du commerce, l'intégrationfinancièreet la compréhensionmutuelle des peuples. Afin de faire progresserl'édification des nouvelles Routes de la soie, la Chine a crééuneéquipeen charge de cette initiative, renforcéses consultations avec les pays riverains et publiéen mars 2015 « Construire ensemble la Ceintureéconomique de la Route de la Soie et la Route maritime de la Soie du XXIe siècle – Perspectives et actions ».

「一帯一路」

「一帯一路」は「シルクロード経済ベルト」と「21世紀海のシルクロード」の略称である。2013年9月と10月、中国の習近平国家主席は中央アジアと東南アジアを訪問した際に、関係国とともに「シルクロード経済ベルト」と「21世紀海のシルクロード」を建設についてのアジェンダをそれぞれ提起した。このアジェンダは「政策面での意思疎通、インフラの接続、貿易の円滑化、資金の融通、民心の通じ合い」を主な内容としている。「一帯一路」の建設を推進するために、中国は国内に「一帯一路」建設推進作業指導グループを設立し、シルクロード沿線国家との密接な話し合いを進めており、2015年3月に、「シルクロード経済ベルトと21世紀の海上シルクロード共同建設促進のビジョンとアクション」を公表した。

«Один пояс, один путь»

«Один пояс, один путь» — сокращенное название «Экономического пояса Шелкового пути» и «Морского Шелкового пути 21-го века». В сентябре и октябре 2013 года, в ходе поездок в Центральную и Юго-восточную Азию, председатель КНР Си Цзиньпин соответственно выдвинул инициативу о совместном строительстве «Нового экономического пояса Шелкового пути» и «Морского Шелкового пути 21-го века». Главное содержание этой инициативы: коммуникации о политиках, дорожно-транспортные связи, свободные торговли, денежное обращение, сочетание чаяний народов. Для реализации идеи «Один пояс, один путь» в Китае создана руководящая группа, продвигающая ход строительства «Одного пояса, одного пути» и тесно согласовывающая все действия со странами, расположенными вдоль современного Шелкового пути. В марте 2015 года был опубликован документ «Видение перспектив и действия по продвижению совместного строительства экономического пояса Шелкового пути и Морского Шелкового пути в 21 веке»

"الحزام والطريق"

"الحزام والطريق" هي تسمية مختصرة لـ"الحزام الاقتصادي لطريق الحرير" و"طريق الحرير البحري للقرن الـ21". في سبتمبر وأكتوبر 2013، طرح الرئيس الصيني شي جين بينغ أثناء جولته في آسيا الوسطى وجنوب شرقي آسيا، مبادرة البناء المشترك لـ"الحزام الاقتصادي لطريق الحرير الجديد" و"طريق الحرير البحري للقرن الـ21" مع الدول ذات العلاقة كل على حدة. ويتمثل المضمون الرئيسي لهذه المبادرة في "تحقيق التواصل في السياسات، والترابط في المنشآت، والتسهيل التجاري، وتيسير التمويل، والتواصل بين قلوب الشعوب". من أجل تحريك بناء "الحزام والطريق"، شكلت الصين بداخلها فريقا قياديا للعمل على بناء "الحزام والطريق"، والتشاور مع الدول الواقعة على طول "الحزام والطريق"، وأصدرت ((رؤية وأعمال دفع البناء المشترك للحزام الاقتصادي لطريق الحرير وطريق الحرير البحري للقرن الـ21)) في مارس 2015.