Novo caminho de urbanização

Fecha de publicación: 2015-09-07 | Publicado por: 中国网

Novo caminho de urbanização

É uma tentativa sem precedentes na história da humanidade realizar a urbanização num país em desenvolvimento tão grande como a China com uma população de um bilhão e trezentos milhões de habitantes. A China não pode seguir o velho caminho inviável de urbanização com expansão extensiva, desequilíbrio entre o homem e a terra, sobrevivência sustentada pelas dívidas e destruição do ambiente. Nesta encruzilhada, é preciso encontrar um novo caminho de urbanização e seguir a direção correta.

Este novo caminho tem de partir das realidades do país na fase inicial do socialismo, respeitar as regras do desenvolvimento e adaptar-se às situações e dirigir bem suas atuações, para que a urbanização seja realizada num processo de desenvolvimento favorável e como se fossem uvas que maduram a seu tempo. Neste processo, é preciso persistir na melhora notável da qualidade da urbanização, é preciso persistir no princípio de colocar os interesses do povo em primeiro lugar, quer dizer, realizar uma urbanização orientada para os interesses do povo; é preciso persistir em melhorar planejamentos para garantir a complementaridade entre cidades grandes, médias e pequenas, bem como vilas com missões bem definidas, funções complementares e desenvolvimento coordenado; é preciso persistir na civilização ecológica para impulsionar o desenvolvimento ecológico, circular e de baixo carbono; é preciso persistir em herdar e divulgar culturas para obter maior desenvolvimento de cidades e vilas com recursos históricos, identidades regionais e características étnicas.

 

Weg der Urbanisierung neuen Typs

Es ist eine beispiellose Unternehmung in der Entwicklungsgeschichte der Menschheit, in einem so großen Entwicklungsland wie China mit einer Bevölkerung von 1,3 Milliarden Menschen eine Urbanisierung zu realisieren. Der alte Weg, der durch extensive Expansion, ein Ungleichgewicht von Menschen und Böden, die Verwaltung des öffentlichen Haushalts durch Kreditaufnahme und die Zerstörung der Umwelt gekennzeichnet ist, führt in eine Sackgasse und darf nicht mehr begangen werden. An diesem wichtigen Kreuzweg gilt es nun, einen neuen Weg der Urbanisierung und die richtige Richtung einzuschlagen. Auf diesem Weg der Urbanisierung neuen Typs muss man von den grundlegenden Verhältnissen Chinas im Anfangsstadium des Sozialismus ausgehen, den Gesetzmäßigkeiten folgen und die Entwicklung der Dinge in eine richtige Richtung lenken, damit die Urbanisierung dieser Entwicklungstendenz so vonstatten geht, wie sich strömendes Wasser mit der Zeit ein Bett gräbt. Dabei ist stets die Wichtigkeit einer deutlichen Erhöhung der Urbanisierungsqualität zu betonen. Es gilt, den Menschen in den Mittelpunkt zu stellen und die Urbanisierung unter dieser Prämisse voranzutreiben. Des Weiteren gilt es, die Standortverteilung zu optimieren sowie die rationale Arbeitsteilung von großen und mittleren Städten sowie Klein- und Kleinststädten zu fördern, damit diese einander mit ihren jeweiligen Stärken ergänzen und eine koordinierte Entwicklung verwirklichen können. Ferner gilt es, eine ökologische Zivilisation aufzubauen, mit konzentrierten Kräften die grüne und kohlestoffarme Entwicklung sowie die Kreislaufentwicklung voranzubringen. Und nicht zuletzt sollte man die kulturelle Tradition übernehmen und fortführen und so schöne Städte aufbauen, die über historische Erinnerungen, klares Lokalkolorit und ethnische Besonderheiten verfügen.

 

 신형 도시화 도로

중국과 같이 13억 인구를 보유한 발전도상국에서 도시화를 실현한다는 것은 인류 역사에서 선례가 없는 일이다. 조방식 확장, 인구와 토지의 불균형, 과도한 채무, 환경파괴 같은 옛길은 이제 더 이상 갈 수 없고 또한 통하지도 않는다. 갈림길에 선 중국은 반드시 새로운 도시화의 길을 걸어야 하고 정확한 방향을 확실하게 잡아야 한다. ‘신형 도시화 도로’는 사회주의 초기단계라는 기본 현실에서 출발하여 규칙을 준수하며, 추세에 따라 또한 갖가지 여건의 구비에 따라 자연적으로 형성되는 발전과정이다. 우선 도시화의 질을 높이는 것을 최우선 과제로 추진해야 한다. 동시에 인본주의를 견지하고 사람을 핵심으로 하는 도시화를 실시한다. 또한 도시분포를 최적화하고 대• 중• 소 도시와 지방 소규모 행정단위 간 합리적 분공(分工), 기능상의 상호보완, 협동발전을 촉진한다. 이와함께 생태문명을 중요시해 녹색발전, 순환발전, 저탄소발전을 힘있게 추진하며, 문화를 전승해 역사경험, 지역특성, 민족특성을 살리는 아름다운 도시를 건설한다.

 

新型城镇化道路

在中国这样一个拥有13亿人口的发展中大国实现城镇化,在人类发展史上没有先例。粗放扩张、人地失衡、举债度日、破坏环境的老路不能再走了,也走不通了。在这样一个十分关键的路口,必须走出一条新型城镇化道路,切实把握正确的方向。

新型城镇化道路是从社会主义初级阶段基本国情出发,遵循规律,因势利导,使城镇化成为一个顺势而为、水到渠成的发展过程。

坚持把城镇化质量明显提高摆在突出位置来落实。坚持以人为本,推进以人为核心的城镇化;坚持优化布局,促进大中小城市和小城镇合理分工、功能互补、协同发展;坚持生态文明,着力推进绿色发展、循环发展、低碳发展;坚持传承文化,发展有历史记忆、地域特色、民族特点的美丽城镇。

 

New type of urbanization

Never in history has a developing country as large as China, with a population of 1.3 billion, attempted to achieve urbanization. China can no longer follow the beaten track of inefficient and blinkered development reling on borrowed money that damages the environment and results in an imbalance between population and land. That path will lead the country nowhere. At this crossroads, China must take a new path of urbanization and head in the right direction.

The new path of urbanization is based on China's realities in the primary stage of socialism. It is a choice that respects the law of development and makes the best use of the opportunities available, so that urbanization becomes a timely development process with assured success.

Emphasis should be put on achieving the best results of urbanization. The core is to serve the general public; appropriate plans should be worked out to ensure that towns and cities of all sizes complement each other with well-defined functions for coordinated development; ecological progress must be achieved for green, circular and low-carbon development; and traditional culture must be inherited in developing cities and towns with historical landmarks and local or ethnic features.

Une nouvelle voie d'urbanisation

Réaliser l'urbanisation dans un pays en voie de développement peuplé de 1,3 milliard d'habitants est une œuvre sans précédent dans l'histoire de l'humanité. On ne peut plus suivre l'ancienne voie marquée par l'expansion extensive, le déséquilibre entre l'homme et la terre, l'endettement et la dégradation de l'environnement. A cette croisée cruciale des chemins, nous devons ouvrir une nouvelle voie d'urbanisation et maintenir une orientation correcte. La nouvelle voie d'urbanisation demande de respecter les réalités essentielles du stade primaire du socialisme, de mener l'urbanisation en suivant ses lois propres, et de laisser l'urbanisation se faire naturellement. Il faut mettre l'accent sur l'amélioration de la qualité de l'urbanisation. Nous devons mettre l'homme au premier plan de nos préoccupations, pour promouvoir une urbanisation centrée sur l'homme. Il nous faut aussi optimiser la répartition géographique des circonscriptions administratives, pour favoriser une division rationnelle du travail, une complémentarité de fonctions et un développement de concert des villes grandes, moyennes et petites, ainsi que des bourgs et des petites communes. Il faut insister sur la civilisation écologique, pour promouvoir énergiquement un développement vert, circulaire et à bas carbone. Enfin, nous devons hériter et transmettre la culture, pour construire de belles villes ayant une mémoire historique, des particularités locales et des originalités ethniques.

Camino de la urbanización de nuevo tipo

La ambición de hacer realidad la urbanización en un país grande en vías de desarrollo como China con 1.300 millones de habitantes carece de precedente en los anales del desarrollo de la humanidad. Ya no podemos seguir más ni es transitable el viejo camino de la expansión extensiva, el desequilibrio entre hombre y Tierra, la supervivencia sustentada por la deuda, y la destrucción del medio ambiente. En esta encrucijada es preciso encontrar un camino de urbanización de nuevo tipo y trazar el rumbo correcto a seguir. Este camino que, partiendo de las condiciones básicas del país en la etapa primaria del socialismo, observa la ley objetiva y conduce según la situación, hace de la urbanización un proceso de desarrollo que sigue la tendencia y aprovecha la madurez de la oportunidad. Persistiremos en situar en un plano destacado la notable elevación de su calidad en la implementación. Insistiremos en considerar al ser humano como lo primordial para propulsar la urbanización centrada en este. Persistiremos en optimizar la distribución para promover la división racional del trabajo, la complementación mutua de las funciones y el desarrollo coordinado entre las ciudades grandes, medianas y pequeñas y los poblados. Persistiremos en la civilización ecológica para impulsar con fuerza el desarrollo ecológico, circular y bajo en carbono. Y persistiremos en heredar y difundir la cultura para desarrollar ciudades y poblados hermosos dotados de recuerdos históricos, peculiaridades regionales y características étnicas.

新型都市化の道

中国のように13億の人口を抱える発展途上国での都市化の実現は、人類史上前例はない。粗放的な拡張、人と土地のアンバランス、借金暮らし、環境破壊というこれまでの道を再びたどってはいけないし、たどれるものではない。こうした非常に重要な分かれ道では、新型都市化の道を歩き、実態に即した正しい方向をとらえなければならない。新型都市化の道は社会主義初級段階にある基本的な国情から出発して、法則を守り、具体的な状況に応じて、都市化をスムーズで水が水路を流れるような発展のプロセスにしなければならない。都市化の質をはっきり分かるような高い位置に押し上げ、結実させることを堅持しなければならない。人を基本とすることを堅持し、人を核心とする都市化を推進する。配置の最適化を堅持し、大中小都市と小規模都市の合理的な分業、機能的の相互補完、協同発展を促進する。エコ文明を堅持し、グリーン発展、リサイクル発展、低炭素発展の推進に力を入れる。伝承を堅持し、歴史的な記憶、地域的な特色、民族的な特徴を持つ美しい中小都市を発展させる。

Путь урбанизации нового типа

В истории человечества еще не было примера, чтобы такая крупная развивающаяся страна с населением 1,3 млрд. человек как Китай,осуществляла урбанизацию. Нельзя и дальше следовать прежнему пути экстенсивного развития, экологического дисбаланса, жизни в долг перед следующими поколениями, разрушения окружающей среды, -- пути, ведущим в тупик. Находясь перед лицом такой критической развилки, мы должны встать на путь урбанизации нового типа, надлежащим образом выбрать правильное направление. Двигаться по пути урбанизации нового типа означает, учитывать базовые особенности начальной стадии социализма в Китае, уважать закономерность, действовать в соответствии с принципом естественности, превратить развитие урбанизации в естественный и успешный процесс. Необходимо твердо поддерживать в бесспорном порядке повышение качества урбанизации, ставя ее реализацию на самое видное место. Твердо придерживаясь принципа понимания человека как основы основ, продвигать урбанизацию, помещая человека в центр внимания. Твердо придерживаясь принципа оптимального расположения, содействовать развитию больших, средних, малых городов и поселков городского типа с учетом рационального разделения труда, взаимного дополнения функций и согласованного развития. Твердо придерживаясь принципа экологической цивилизации, всеми силами содействовать зеленому развитию, развитию технологий вторичной переработки и низкоуглеродному развитию. Твердо придерживаясь принципа культурного наследия, создавать красивые города с учетом исторической памяти, местной специфики и национальных особенностей.

نمط جديد لطريق الحضرنة

إن تحقيق الحضرنة في دولة نامية كبيرة مثل الصين التي يبلغ تعداد سكانها 3ر1 مليار نسمة، هي ظاهرة غير مسبوقة في تاريخ تطور البشرية. لا يمكن مواصلة السير على الطريق القديم المسدود المتمثل في التوسع الانتشاري، وعدم التوازن بين تعداد السكان والأرض، والاعتماد على الاقتراض، وتخريب البيئة. بل يجب السير على طريق الحضرنة من نمط جديد والتحكم العملي بالاتجاه الصائب في هذه المرحلة الحاسمة. يقصد بنمط جديد لطريق الحضرنة، الانطلاق من وضع الصين الأساسي في المرحلة الأولية من الاشتراكية، والالتزام بالقانون، والتوجيه انطلاقا من الواقع، وجعل الحضرنة تصبح عملية تنموية مواكبة للتيار. ويجب الحرص على إيلاء مكانة بارزة لرفع جودة الحضرنة بشكل ملحوظ أثناء التنفيذ. ويجب التمسك بوضع الإنسان في المقام الأول، ودفع الحضرنة باعتبار الإنسان محورا لها؛ والتمسك بتحسين التنظيم، ودفع توزيع الأعمال بشكل سليم ودفع التكامل في الوظائف والتنمية المتناسقة بين المدن الكبرى والمتوسطة والصغيرة والبلدات الصغيرة؛ والتمسك بالحضارة الإيكولوجية، والعمل على دفع التنمية الخضراء والتنمية الدورية والتنمية منخفضة الكربون؛ والتمسك بتوارث الثقافة، وتنمية البلدات الجميلة ذات الذاكرة التاريخية والخصائص الإقليمية والمميزات القومية.