Caminho de desenvolvimento cultural socialista com características chinesas

Fecha de publicación: 2015-09-07 | Publicado por: spanish.china.org.cn

Caminho de desenvolvimento cultural socialista com características chinesas

O caminho de desenvolvimento cultural socialista com características chinesas tem como sua conotação persistir na direção de servir ao público e ao socialismo, na orientação de formar uma situação em que “cem flores desabrocham e cem escolas de pensamento competem” e no princípio de aproximar à realidade, à vida e às massas populares, de modo a promover o desenvolvimento geral da civilização socialista tanto espiritual como material e formar uma cultura socialista de caráter nacional, científico e popular voltada à modernização, ao mundo e ao futuro.

 

 

中国特色社会主义文化发展道路

中国特色社会主义文化发展道路的主要内涵,就是坚持为人民服务、为社会主义服务的方向,坚持百花齐放、百家争鸣的方针,坚持贴近实际、贴近生活、贴近群众的原则,推动社会主义精神文明和物质文明全面发展,建设面向现代化、面向世界、面向未来的,民族的科学的大众的社会主义文化。

 

Weg der kulturellen Entwicklung des Sozialismus chinesischer Prägung

Der Hauptsinngehalt des Wegs der kulturellen Entwicklung des Sozialismus chinesischer Prägung ist es, konsequent die Richtung zu verfolgen, dem Volk und dem Sozialismus gut zu dienen, unbeirrt die Richtlinie „Lasst hundert Blumen blühen und lasst hundert Schulen miteinander wetteifern“ durchzusetzen, am Prinzip, sich an der Wirklichkeit, dem Leben und der Bevölkerung zu orientieren, festzuhalten, die umfassende Entwicklung der sozialistischen geistigen und materiellen Zivilisation voranzubringen und eine nationale und wissenschaftlich fundierte sozialistische Massenkultur, die sich nach dem Prinzip der Modernisierung und der Weltoffenheit richtet sowie auf die Zukunft einstellt, zu schaffen.

 

중국 특색의 사회주의 문화발전 도로

‘중국 특색의 사회주의 문화발전 도로’의 주요 내용은 인민을 위해, 사회주의를 위해 봉사하는 방향을 견지하고 ‘백화제방, 백가쟁명(百花齊放,百家爭鳴)’의 방침을 고수해 현실, 생활, 민중과 가까이 하는 원칙을 견지하는 데 있다. 이를 통해 사회주의 정신문명과 물질문명의 전면적 발전을 추진하고 현대화 및 세계와 미래를 지향하는 민족적•과학적•대중적 사회주의 문화를 건설하자는 것이다.

 

Socialist culture with Chinese characteristics

To follow a development path of socialist culture with Chinese characteristics means that China will uphold its commitment to serving the people and socialism, the policy of "letting a hundred flowers bloom and a hundred schools of thought contend," and the principle of maintaining close contact with reality, life, and the people, for socialist cultural, ethical, and material progress. It aims at a national, sciential, and popular culture of socialism that embraces modernization, the world, and the future.

La voie de développement de la culture socialiste à la chinoise

La voie de développement de la culture socialiste à la chinoise se compose des principes suivants : persévérer dans l'orientation consistant à servir le peuple et le socialisme, dans la politique « Que cent fleurs s'épanouissent, que cent écoles rivalisent » et dans le principe de s'approcher de la réalité, de la vie et des masses populaires ; promouvoir un développement général de la civilisation socialiste tant spirituelle que matérielle ; et mettre en place une culture socialiste nationale, scientifique et populaire, orientée vers la modernisation, le monde extérieur et l'avenir.

Camino del desarrollo cultural socialista con peculiaridades chinas

Este camino defiende principalmente la persistencia en el servicio al pueblo y al socialismo, en la orientación de “que se abran cien flores y compitan cien escuelas” y en el principio de adentrarse en la realidad, en la vida y en las masas para promover el desarrollo integral de la civilización socialista en lo espiritual y en lo material, y fomentar una cultura socialista nacional, científica y popular de cara a la modernización, al mundo y al futuro.

中国の特色ある社会主義文化の発展の道

中国の特色ある社会主義文化の発展の道の主要な意味は、人民に奉仕、社会主義に奉仕という方向を堅持し百花斉放、百家争鳴の方針を堅持し、実際に密着、生活に密着、大衆に密着という原則を堅持し、社会主義精神文明と社会主義物質文明を全面的に発展させ、現代化に向き合い、世界に向き合い、未来に向き合う、民族的、科学的、大衆的な社会主義文化を建設することである。

Путь развития социалистической культуры с китайской спецификой

Основная идея пути развития социалистической культуры с китайской спецификой заключается в твердом придерживании принципа служения народу, служения социализму, курса «пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ», в придерживании принципа быть ближе к действительности, ближе к жизни, ближе к массам; продвигая всемерное развитие социалистической духовной и материальной культуры, сформировать национальную, научную, массовую социалистическую культуру, обращенную лицом к современности, к миру, лицом к будущему.

طريق التنمية الثقافية للاشتراكية ذات الخصائص الصينية

يكمن الفحوى الرئيسي لطريق التنمية الثقافية للاشتراكية ذات الخصائص الصينية في: التمسك باتجاه خدمة الشعب وخدمة الاشتراكية، والتمسك بمبدأ "دع مئة زهرة تتفتح ومئة مدرسة فكرية تتبارى"، والحرص على مبدأ التقرب إلى الواقع والتقرب إلى حياة الناس والتقرب إلى الجماهير، ودفع التطور الشامل للحضارة الروحية والمادية الاشتراكية، وبناء الثقافة الاشتراكية القومية والعلمية والجماهيرية، الموجهة نحو التحديث والعالم والمستقبل.