Sistema de assembleia popular
O sistema de assembleia popular constitui o sistema político fundamental que garante o povo como dono do país. O povo exerce o poder do Estado através da Assembleia Popular Nacional e das assembleias populares nos seus vários níveis. Conforme a Constituição da China, a Assembleia Popular Nacional da República Popular da China é o órgão de poder supremo do Estado.
Na China, os órgãos administrativos, judiciais e procuratoriais do Estado são criados pelas assembleias populares, recebem suas designações e são supervisionados por elas. São as assembleias populares que decidem os assuntos de relevância do país. Os órgãos administrativos são responsáveis pelo cumprimento das leis, resoluções e decisões aprovadas pelas assembleias populares. Os tribunais e os ministérios públicos exercem o poder de julgar e o poder de procuradoria, sendo independente em relação aos órgãos de administração, grupos sociais e indivíduos.
Em setembro de 1954, a realização da 1a sessão do 1º Comitê Permanente da Assembleia Popular Nacional marcou oficialmente a instituição do sistema de assembleia popular no território chinês.
인민대표대회 제도
인민대표대회 제도는 중국인민이 주인이 되는 근본적인 정치제도이다. 인민들은 전국인민대표대회와 지방 각급 인민대표대회를 통해 국가권력을 행사한다.
중국 헌법은 중화인민공화국 전국인민대표대회를 최고의 국가 권력기관으로 규정하고 있다. 중국에서 국가의 행정기관, 심판기관, 검찰기관 모두 인민대표대회에 의해 설립되고 인민대표대회에 대해 책임을 지고 인민대표대회의 감독을 받는다. 국가의 중대한 사항도 인민대표대회에 의해 결정된다.
행정기관은 인민대표대회에서 통과된 법률, 결의, 결정을 수행하고 법원, 검찰원은 법에 따라 심판권, 검찰권을 독립적으로 행사하면서 행정기관이나 사회단체 혹은 개인의 간섭을 받지 않는다. 1954년9월 제1기 전국인민대표대회 제1차 회의가 열려 전국적 범위의 인민대표대회제도의 확립을 상징했다.
Das System der Volkskongresse
Das System der Volkskongresse ist das grundlegende politische System der Volksrepublik, in dem das Volk als Herr des Landes fungiert. Durch den Nationalen Volkskongress und die lokalen Volkskongresse aller Ebenen übt das Volk die Staatsmacht aus. In der chinesischen Verfassung ist verankert, dass der Nationale Volkskongress das höchste staatliche Machtorgan bildet. In China werden alle Organe der Staatsverwaltung, der Rechtsprechung und der Staatsanwaltschaft von den Volkskongressen gebildet. Sie sind ihnen verantwortlich und unterliegen ihrer Aufsicht. Die Volkskongresse entscheiden über wichtige Angelegenheiten des Staates. Die Organe der Staatsverwaltung sind für die Durchführung der von den Volkskongressen verabschiedeten Gesetze und Beschlüsse sowie der von diesen getroffenen Entscheidungen zuständig. Die Gerichte und Staatsanwaltschaften üben gesetzesgemäß und unabhängig jeweils ihre Gerichtsbarkeit bzw. ihre staatsanwaltschaftlichen Befugnisse aus, ohne dass Verwaltungsorgane, gesellschaftliche Organisationen oder Einzelpersonen sie dabei behindern. Im September 1954 wurde die 1. Tagung des I. Nationalen Volkskongresses einberufen. Dieses historische Ereignis markierte die landesweite und offizielle Gründung des Systems der Volkskongresse.
人民代表大会制度
人民代表大会制度是中国人民当家作主的根本政治制度。人民通过全国人民代表大会和地方各级人民代表大会,行使国家权力。中国宪法规定:中华人民共和国全国人民代表大会是最高国家权力机关。在中国,国家行政机关、审判机关、检察机关都由人民代表大会产生,对它负责,受它监督。国家的重大事项由人民代表大会决定。行政机关负责执行人民代表大会通过的法律、决议、决定。法院、检察院依照法律规定分别独立行使审判权、检察权,不受行政机关、社会团体和个人的干涉。1954年9月,第一届全国人民代表大会第一次会议的召开,标志着人民代表大会制度在全国范围内正式建立。
The system of people's congresses
The system of people's congresses is China's fundamental political system, under which the people are the masters of the country. The people exercise state power through the National People's Congress (NPC) and local people's congresses. China's Constitution stipulates that the NPC of the People's Republic of China is the highest organ of state power. The country's administrative, judicial and procuratorial organs are created by people's congresses, responsible for them and subject to their oversight. The state's major affairs are decided by people's congresses. Administrative organs are responsible for implementing the laws, resolutions and decisions adopted by people's congresses. Courts and procuratorates exercise their respective judicial and procuratorial powers independently, free from the intervention of administrative organs, social groups and individuals. The First Session of the First NPC, held in September 1954, marked the official establishment of the system of people's congresses nationwide.
Le système des assemblées populaires
Le système des assemblées populaires est le régime politique fondamental garantissant le statut du peuple chinois en tant que maître du pays. Les organes, par lesquels le peuple exerce le pouvoir d'Etat, sont l'Assemblée populaire nationale (APN) et les assemblées populaires locales aux différents échelons. La Constitution de la Chine stipule que « l'Assemblée populaire nationale de la République populaire de Chine est l'organe suprême du pouvoir d'Etat ». En Chine, les organes administratifs, judiciaires et les parquets sont issus des assemblées populaires, sont responsables devant elles et se soumettent à leur contrôle. Les affaires importantes de l'Etat sont décidées par les assemblées populaires. Les organismes administratifs mettent en application les lois, les résolutions et les décisions adoptées par les assemblées populaires. Les tribunaux et les parquets exercent respectivement, en vertu de la loi et de façon indépendante, le pouvoir de jugement et le pouvoir de contrôle judiciaire, à l'abri de l'intervention des organismes administratifs, des groupements sociaux et des particuliers. La convocation de la première Assemblée populaire nationale en septembre 1954 a marqué l'établissement officiel à l'échelle nationale du système des assemblées populaires.
El sistema de asambleas populares
El sistema de asambleas populares es el sistema político fundamental de China, dentro del cual el pueblo es el dueño del país. El pueblo ejerce los poderes estatales a través de la Asamblea Popular Nacional y las asambleas populares territoriales de los diversos niveles. La Constitución estatuye que la Asamblea Popular Nacional de la República Popular China es el órgano de poder supremo del Estado. En China los órganos estatales de administración, juicio y fiscalía se constituyen en las asambleas populares, responden ante ellas y se someten a su supervisión. Y a las mismas les compete decidir los asuntos importantes del Estado. Los órganos administrativos responden de la aplicación de las leyes, resoluciones y decisiones aprobadas por las asambleas populares. Los tribunales y las fiscalías ejercen de manera independiente el poder de juicio y el de fiscalía, respectivamente, según la ley, sin admitir la intervención de ningún órgano administrativo, agrupación social o individuo. En septiembre de 1954 se celebró la I Sesión de la I Asamblea Popular Nacional, evento que marcó la implantación oficial del sistema de asambleas populares en todo el país.
人民代表大会制度
人民代表大会制度は中国人民が国家の主人であることを保障する根本的な政治制度である。人民は全国人民代表大会(全人代)と地方の各級人民代表大会を通じて、国家権力を行使する。中国憲法は全国人民代表大会が国家の最高権力機関であると定めている。中国において、国家行政機関、裁判機関、検察機関は全て人民代表大会が設置したもので、しかもこれに対して、責任を負い、監督を受ける。国家の重要事項は人民代表大会で決定する。行政機関は人民代表大会が可決した法律、決議、決定を責任を持って執行する。裁判所、検察院は法律の規定に基づいて、それぞれ独立的に裁判権、検察権を行使し、行政機関、社会団体、個人の干渉を受けない。1954年9月、第1回全人代の第一次会議が開かれ、人民代表大会制度を全国的に正式に発足させた。
Система собраний народных представителей
Система собраний народных представителей – это фундаментальная политическая система, при которой китайский народ является хозяином своей страны. Народ через Всекитайское собрание народных представителей и собрания народных представителей местного уровня осуществляет государственную власть. Конституция КНР утверждает: Всекитайское собрание народных представителей – это высший орган государственной власти. В Китае все органы государственного административного управления, судебные органы и органы прокуратуры учреждаются собраниями народных представителями, несут перед ними ответственность и находятся под их надзором. Органы административного управления отвечают за исполнение законов, решений и постановлений, принятых собраниями народных представителей. Суд и прокуратура самостоятельно и независимо, в соответствии с законом, осуществляют судебную и надзорную власть, не допуская вмешательства административных органов, общественных организаций или отдельных лиц. В сентябре 1954 г. впервые состоялось Всекитайское собрание народных представителей, ознаменовав официальное начало функционирования системы собраний народных представителей на общенациональном уровне.
نظام مجلس نواب الشعب
نظام مجلس نواب الشعب، هو النظام السياسي الأساسي لسيادة الشعب الصيني. يمارس الشعب سلطة الدولة من خلال المجلس الوطني لنواب الشعب والمجالس المحلية لنواب الشعب على مختلف المستويات. وينص الدستور الصيني على: أن المجلس الوطني لنواب الشعب لجمهورية الصين الشعبية هو الهيئة العليا لسلطة الدولة. يتم انتخاب الأجهزة الإدارية والأجهزة القضائية وأجهزة النيابة للدولة في الصين من قبل مجالس نواب الشعب، وتكون مسؤولة تجاهها، وتخضع لمراقبتها. يتم إقرار القضايا الهامة للدولة في مجالس نواب الشعب. والأجهزة الإدارية مسؤولة عن تنفيذ وتطبيق ما أجازته مجالس نواب الشعب من قوانين وأنظمة وقرارات. تمارس المحاكم والنيابات حق الحكم وحق النيابة وفقا للأحكام القانونية كل على حدة، لا تتأثر بتدخل أي جهاز إداري أو منظمة اجتماعية أو شخص. انعقد الاجتماع الأول للدورة الأولى للمجلس الوطني لنواب الشعب في سبتمبر 1954، وهذا يعد رمزا لإنشاء نظام مجلس نواب الشعب في كافة أنحاء البلاد بشكل رسمي.