spanish.china.org.cn | 26. 10. 2021 | Editor:Elena Yang | [A A A] |
.
El vertiginoso avance de Beijing siembra en la gente la idea de ciudad moderna, próspera y en constante movimiento. Sin embargo, la tradición, la tranquilidad y el ocio también están profundamente impregnados en el ADN de la capital China. Hoy, visitamos la casa de un especialista en el tallado para ver cómo el tiempo fluye pausadamente entre sus manos.
随着城市的飞速发展,现代、繁华、快节奏似乎成了人们对北京的印象,然而传统、安静、悠闲也深深印刻在这座城市的DNA中。今天我们走进一位微雕工艺师的家中,看看时光如何在他的手中静静流淌。
Wang Jing, un maestro del tallado en Beijing, posee una técnica "especial" para dar con figuras tan reales en huesos de aceitunas y nueces.
王晶是一位生活在北京的微雕大师,他的“特技”就是在橄榄核和核桃上雕刻出栩栩如生的人物。
El arte del tallado en nuez requiere cero distracción, tranquilidad y concentración. Estas exquisitas y elegantes piezas revelan en un centímetro aspectos del mundo, la historia y la humanidad. Muestran lo vasto de la artesanía tradicional china en un pequeño objeto. Hoy en día, la transmisión de su espíritu e incansable exploración por las nuevas generaciones de escultores retrata la nueva vitalidad de este arte.
微雕艺术,需要匠人们排除杂念、凝心静神、专注其中。这些精巧雅致的核雕作品,将世事万物、历史人文在方寸之间尽情挥洒,体现出中国传统手工艺品微中见宏的特色和深厚的文化内涵。如今,通过新一代核雕人对这门手艺的薪火相传与孜孜不倦的探求,微雕艺术正不断焕发出新的生命力。