spanish.china.org.cn | 01. 10. 2020 | Editor:Teresa Zheng [A A A]

Cascos azules chinos: 30 años al servicio de la paz mundial
海外维和30载:走近中国蓝盔官兵

Palabras clave: cascos azules, paz, justicia, desarrollo


.


Este año se celebra el 30° aniversario de la participación de las Fuerzas Armadas de China en operaciones de mantenimiento de la paz de la ONU. Durante este período, los cascos azules chinos han cumplido 25 misiones con un despliegue de 40 000 soldados en zonas de destino. Con condiciones y entorno a menudo bastante duros, ¿cómo han hecho sus miembros para hacer frente a los desafíos y mantener la paz y la justicia en medio del peligro? Escuchemos sus historias.

今年是中国军队参加联合国维和行动30周年。30年来,中国军队先后参加25项联合国维和行动,累计派出维和官兵4万余人次。维和任务区往往条件艰苦、环境恶劣,中国官兵如何应对危险挑战,在硝烟和战火中坚守和平正义?我们来听听他们的故事。

Liu Yong, comandante de la séptima división china de MINUSMA y capitán de la unidad de seguridad: He participado en tres misiones de mantenimiento de la paz, y la guerra siempre estuvo presente. En 2015, cuando estaba en misión con la Infantería de Sudán del Sur, estalló una escaramuza entre el Gobierno y las fuerzas contrarias. Las balas pasaban a menos de 100 metros de nuestro campamento. Los disparos de ambos lados se oían al lado e incluso se podía oler la pólvora. Nuestros oficiales y soldados se enfrentaban a la muerte, pero como manejamos la situación adecuadamente, no nos vimos envueltos en el conflicto armado, y protegimos a la población local refugiada de los combates.

中国第七批赴马里维和部队指挥长兼警卫分队队长刘勇:我参加了三次维和任务,几乎每一次都遇到过武装袭击的波及。2015年在南苏丹步兵营执行任务期间,政府军和反政府军爆发了武装冲突,最近的交火距离距我们营地不足百米,(我们能听到)双方枪击的声音,武器发射以后的硝烟味我们都可以闻得到。应该说我们的官兵都是在直面生死,但是因为我们处置得当,没有被卷入武装冲突中,同时保护了当地躲避战火的居民。


Mi Xiugang, jefe de compañía de la quinta división de la infantería china en Sudán del Sur: Mi primer destacamento (en Sudán del Sur) fue en enero de 2015. Fuimos los que abrimos el camino y nuestra tarea principal fue construir un nuevo campamento. Era una época muy difícil, porque nos enfrentamos a un terreno baldío, y fue un proceso que inició desde cero. Este requería que caváramos el suelo y levantáramos las rocas con las manos. Trabajábamos día y noche y construimos 666 habitaciones móviles en aproximadamente un mes. Los funcionarios de la ONU lo catalogaron como el “milagro chino”.

中国第五批赴南苏丹维和步兵营连长米秀刚:第一次去(南苏丹)的时候是2015年的1月份,我们作为先遣人员过去,主要任务就是建设新营区。那时候可以说是非常艰苦,因为我们去的时候面对的是一片荒地,可以说是从无到有这么一个过程。我们每名官兵都是在用手去挖地或者抬石头,整个阶段是非常辛苦的。我们用了大概一个月的时间,搭建了666间板房,对联合国驻地官员来讲,这是一个“中国奇迹”。


Guan Zhumiao, traductora de francés del tercer equipo médico chino en Mali: Cuando interactuamos con la población local (en Mali), que es relativamente pobre y vive en pésimas condiciones, establecimos clínicas para consultas médicas y entrega de medicinas gratuitas, acciones que nos acercaron a mujeres y niños del lugar.

中国第三批赴马里维和医疗分队法语翻译管竹淼:在我们跟当地(马里)民众交流的时候,因为当地确实是相对来说比较贫困,环境也比较恶劣,我们有组织过义诊,为当地人提供免费的医疗咨询和药物,这个时候跟当地的妇女儿童拉近了很多距离。

Mi Xiugang, jefe de compañía de la quinta división de la infantería china en Sudán del Sur: Cuando volví a China (tras la tercera misión de paz), mi hija tenía 11 meses. Lo primero que quería hacer era abrazarla, porque sólo he visto sus fotos en mi celular. Quería escucharla decir papá.

Cuando vi a mi pequeña, como estaba en aislamiento, estuvimos separados por una barandilla. Dicen que la sangre llama. Ella me miró fijamente y en ese momento no pude contener las lágrimas. Quería alcanzarla y abrazarla.

Si un día, mi hija me pregunta dónde estaba cuando nació y por qué no estaba al lado de su madre, le diré que en ese momento estaba en una misión de paz, en un país lejano, donde los niños son tan lindos como ella, pero viven en condiciones muy difíciles y en peligro de muerte. Yo no estaba porque los estaba protegiendo.

中国第五批赴南苏丹维和步兵营连长米秀刚:我(结束第三次维和任务)回来的时候,女儿已经11个月了,我想做的第一件事就是赶紧去抱抱她,因为我只在手机里见过她的照片,我想听她喊一声爸爸。

当我见到她的时候,由于处于隔离状态,我们是隔了一道栏杆的,她就用眼睛直直地看着我,可能就是有一种血缘关系,我眼泪就是哗哗地往下流,我多想伸出手去抱抱她。

肯定会有一天我女儿会问我,爸爸,在我出生的时候你在哪里?你为什么没有陪在妈妈身边?我会跟她讲,当初那一刻爸爸在很远的一个国家执行维和任务,那边的小朋友也非常可爱,但是他们的生活非常艰苦,生命可能面临很多危险。所以说爸爸当时没有在你身边,而是在保护当地的那些小朋友。


Los cascos azules han sacrificado su juventud y han dejado sangre y sudor en la defensa de la seguridad y la estabilidad regional, se han convertido en una “fuerza cálida” que respeta la vida y mantiene la paz, brindando esperanza y confianza a la población local.

中国维和官兵用青春和热血,守护一方平安,成为尊重生命、呵护安宁的“暖力量”,给当地人民带去了希望和信心。


Mi Xiugang, jefe de compañía de la quinta división de la infantería china en Sudán del Sur: Al comienzo de nuestra misión, había dos aldeas cerca del campamento. La gente casi no cultivaba la tierra ni criaba ningún tipo de ganado. La situación de seguridad era tan mala que sufrían robos de alimentos y animales, por lo que preferían no hacer nada. Tras la disposición de una patrulla 24 horas por la división china, todo mejoró considerablemente y los aldeanos volvieron al campo. Ahora la base está rodeada de cultivos de maíz, batatas, cacahuetes, y (ellos) cuentan con muchas ovejas y vacas. Los residentes afirman que el ejército chino les brinda seguridad y que ya no temen a ladrones y pandilleros.

中国第五批赴南苏丹维和步兵营连长米秀刚:刚开始我们去的时候,我们营区附近有两个村庄,这两个村庄的人基本上是不种地的,而且没有养什么牲畜。用他们的话说,就是安全形势特别差,他们种了粮食、养了牲畜也都会被抢走,所以他们宁可不干。我们中国(维和部队)在那个地方执行24小时巡逻之后,他们慢慢地就开始开辟荒地种庄稼。现在我们营区周边都是成片的玉米地,还有地瓜、花生这些农作物,(他们)还养了很多羊、牛。用他们的话说,我们中国部队在这边执行任务,他们增加了很多安全感,不会再害怕别人来偷盗、抢劫。

Lu Jianxin, profesor de la Escuela de Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de Tecnología en Defensa: En los últimos 30 años, los cascos azules chinos han ofrecido seguridad y servicios a la población local. Por ejemplo, han construido carreteras, aeropuertos y puentes, y han contribuido permanentemente a la recuperación y reconstrucción de países en conflicto. Además de velar por la salud de los oficiales, el equipo médico también ofrece servicios a los residentes. Durante las epidemias de ébola y COVID-19, se han dedicado a educarlos en su prevención. La unidad de zapadores ha nivelado canchas de escuelas y ha donado equipos culturales y deportivos. El grupo de perforación de pozos los ha asistido en la búsqueda de agua y en la solución del problema de agua potable......

国防科技大学国际关系学院教授陆建新:30年来,中国维和官兵为当地老百姓提供许多安全和服务的产品,如修建道路、机场、桥梁等,为这些国家冲突后的恢复与重建发挥了长远作用。医疗分队在保障维和人员健康的同时,也为当地群众提供医疗服务,在埃博拉以及新冠肺炎疫情期间向当地百姓宣讲和普及医疗防病知识;工兵分队经常在任务区为当地学校平整操场,提供文体用品;打井分队为当地老百姓寻找水源,解决他们的饮水困难……


Cai Hui, profesor adjunto de la Escuela de Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de Tecnología en Defensa: La participación activa de China en las misiones de paz de la ONU demuestra la imagen de una gran potencia responsable y el concepto de desarrollo pacífico. Su surgimiento no amenaza a ningún país ni a nadie. El desarrollo de su poder militar es la extensión de la paz mundial. El rol del ejército chino en las misiones de la ONU significa romper la vieja lógica del dominio de grandes potencias y muestra al mundo que las fuerzas armadas chinas son un ente positivo de mantenimiento de la paz mundial y la estabilidad regional.

国防科技大学国际关系学院副教授蔡辉:中国积极地参与联合国维和行动,向外界展示的是负责任大国的形象,展示的是和平发展的理念。中国的崛起不会威胁到任何国家,不会威胁到任何人。中国军力的上升,是世界和平力量的上升。中国军队参加联合国维和行动,就是要打破国强必霸的陈旧逻辑,向世界展示中国军队是维护世界和平和地区稳定的积极力量。


Cumplir con las responsabilidades de una potencia, mantener la paz mundial y servir a la construcción de una comunidad de futuro compartido para la humanidad es la aspiración y misión de las Fuerzas Armadas de China en las misiones de paz de la ONU. La paz no es fácil de conseguir, así que unamos nuestras manos para juntos promover un desarrollo pacífico y construir un planeta mejor.

履行大国担当、维护世界和平、服务构建人类命运共同体,是中国军队参加联合国维和行动的初心和使命。和平来之不易,让我们携起手来,推动和平发展,建设更加美好的世界。