spanish.china.org.cn | 23. 09. 2020 | Editor:Elena Yang [A A A]

Gulu: De una escalera a un teleférico al cielo
“天梯上的村庄”走出特色脱贫路

Palabras clave: alivio de la pobreza, China

.

 

Altas montañas, caminos de riesgo y un transporte deficiente son razones de peso para retrasos en el desarrollo, alta incidencia de pobreza y dificultad para su alivio en el oeste de China. ¿Cómo pueden estas áreas deprimidas en zonas de difícil acceso superar el dilema de la comunicación con el exterior y lograr la prosperidad? Conozcamos la historia del pueblo de Gulu en el distrito de Hanyuan, provincia de Sichuan.

山高险阻、交通不便,是中国西部地区发展相对滞后、贫困发生率高和脱贫难度较大的一个重要原因。位于山区的深度贫困地区如何突破交通困境,实现脱贫致富?我们来看看四川省汉源县古路村的故事。


Gulu de la etnia Yi, está situado en un acantilado a la entrada del Gran Cañón del río Dadu, y es conocido como "el pueblo de la escalera al cielo". En el pasado, sus vías de comunicación eran justamente escaleras construidas con palos de madera y mimbre que colgaban del precipicio. Los aldeanos no solo tardaban mucho tiempo en movilizarse, sino también se exponían a grandes peligros. De no tomar las precauciones necesarias, podían caer al abismo y es por eso que el lugar se mantuvo aislado de todo y de todos.

古路村是一个位于四川大渡河大峡谷入口绝壁之上的彝族村落,又被称为“天梯上的村庄”。过去,进出村子的“路”,其实是一条条铺悬于绝壁上、用木棍和藤绳搭建的梯子。村民出行不仅耗费大量时间,而且极其危险,稍不留神,就会坠入悬崖,因此这里几乎成了一个与世隔绝的地方。


En 2003, con fondos del gobierno, construyeron con gran esfuerzo un camino de menos de un metro de ancho para el paso de mulas y caballos. Pese a que el sendero era de menos de 4 kilómetros, la inclinación era de casi un kilómetro e incluso los jóvenes tomaban horas para recorrerlo. La montaña es alta y la carretera lejana. Nadie deseaba ya negociar las nueces oriundas del pueblo porque tenían que transportarlas ellos mismos o en mulas. Los aldeanos acordaron entonces que para salir de la miseria, debían resolver el problema del transporte: el sendero no era realmente una pista propiamente dicha.

2003年,政府出资,在绝壁上凿出一条几十厘米宽的路,可以通行骡马。骡马道尽管只有不到4公里,但垂直高差近千米,年轻人走一趟也要几个钟头。山高路远,村里种的核桃没人愿意来收,只能靠人背马驮运送出去。村民们一致认为,古路村要摆脱贫困,必须解决运输问题:骡马道毕竟不是公路。


El costo de una carretera ascendía a cientos de millones de yuanes con la consiguiente destrucción del entorno local. ¿Existía alguna manera de proteger el medio ambiente, conservar el sendero de mulas y dar con un medio de transporte rápido de personas y productos agrícolas?

修公路工程造价数以亿元计,而且破坏当地生态。有没有既保护生态,又保留骡马道,还能解决村民快速出行和农产品运输的办法呢?


Luego de varios estudios, análisis y pruebas se pudo trazar un plan para la construcción de un teleférico por 23,4 millones de yuanes. En agosto de 2016, el proyecto quedó terminado y con una extensión de 750 metros cubría desde lo alto de la montaña hasta la entrada del pueblo en solo 3 minutos. El teleférico integró el traslado de pasajeros, carga y visitas turísticas. Facilitó la venta de ganado, aves de corral y productos agrícolas, y promovió el cultivo de nueces y otras actividades del campo. El encanto rural del pueblo atrajo a muchos viajeros deseosos de recorrer caminos antiguos, disfrutar del cañón y degustar las delicias locales. Los aldeanos establecieron granjas destinadas a este fin y algunos hogares de bajos recursos iniciaron negocios de productos naturales locales.

经过反复调研、分析、论证,最终,一个造价2340万元的架设索道方案脱颖而出。2016年8月,一条跨度750米的索道建成,从通公路的山头到村口只需3分钟。索道集客货运输、旅游观光为一体,村里的家畜家禽和农产品卖了出去,核桃种植等农业产业发展起来,不少游客被“游古道、赏峡谷、尝特产”的乡村特色吸引而来,有村民为此办起了农家乐,部分贫困户也经营起纯天然的土特产。


Los lugareños, alguna vez apartados del mundo, ahora cuentan con suministro de electricidad y agua, y redes de banda ancha cubren toda la localidad con carreteras para vehículos motorizados. A fines de 2018, el lugar dejó de ser considerado "área pobre", y la vida de sus pobladores toma nuevos bríos con el pasar de los días.

曾经在悬崖上与世隔绝的村民,如今用上了电,喝上了自来水;宽带网络覆盖全村,村内还建成了机动车通行公路。2018年底,古路村摘下了“贫困村”的帽子,村民们的日子也一天比一天更有盼头。


La ruptura con una mentalidad tradicional permitió prescindir de una carretera y optar por un teleférico y con él, “el pueblo de la escalera al cielo" emprendió la marcha hacia el alivio de la miseria, a través de la integración y el desarrollo del sector agrícola y el ecoturismo. Un modelo que a futuro se espera sea más amplio y promueva aún más el bienestar de su gente.

打破传统思维,不修公路修索道,古路村这座“天梯上的村庄”走出了一条踏实的农业产业和生态旅游融合发展的脱贫之路,未来还有望融合到更大的旅游格局中。让我们一起期待村民们未来的美好生活。