spanish.china.org.cn | 22. 01. 2020 | Editor:Elena Yang | [A A A] |
.
Con la Fiesta de la Primavera a la vuelta de la esquina, la ola de desplazamientos con motivo de la celebración anual inicia en toda China. ¿Qué es la temporada alta de viajes generada por el Año Nuevo de China? ¿Y cómo se vive esta temporada? Hoy me subiré en un tren que recorrerá un trayecto de 4.428 kilómetros desde Harbin, la ciudad capital más al norte de China, hasta Haikou, la ciudad capital más al sur del país. Estoy seguro de que en un viaje de 45 horas conoceré en detalle en qué consiste este fenómeno sociocultural de China.
随着春节临近,春运大潮在中国拉开了帷幕。你们是不是跟我一样好奇,春运到底是什么,它又是什么样子的?今天,我将乘火车,从中国最北端的省会城市哈尔滨出发,前往最南端的省会城市海口,全程4428公里。相信在这45个小时里,我一定会对中国这一特有的人文现象有所了解。
El periodo de desplazamientos que antecede y sucede a la Fiesta de la Primavera es un fenómeno de gran envergadura que pone a prueba el transporte, incluidas las vías terrestres, ferroviarias, aéreas y marítimas. Un gran número de personas, entre ellas trabajadores migrantes y estudiantes, van y vienen en los días anteriores y posteriores al periodo festivo. En un lapso de aproximadamente 40 días, en el que la Fiesta de la Primavera es el factor principal, se completan unos 3 mil millones de desplazamientos humanos, lo que en términos comparativos equivale a la migración colectiva de cerca de la mitad de la población del mundo. Las personas llaman a esto “la migración cíclica más grande en la historia de la humanidad”.
春运,是每年春节前后在中国发生的一种大规模高交通运输压力现象,包括公路、铁路、民航、水运多种出行方式。离乡外出务工、求学等诸多人群集中在节前返乡、节后离乡,在以春节为中心的40天左右时间里,约有30亿人次的人口流动,相当于全球近一半人口集体迁移,被老百姓称为“人类历史上规模最大的周期性迁移”。
En China, la Fiesta de la Primavera es la festividad más importante del año y también es el inicio del calendario lunar. No importa qué tan lejos estén de casa, todos hacen cuanto esté en sus manos para reunirse con la familia antes de la víspera y pasar junto con ella los días que corresponden a las festividades del Año Nuevo Lunar. Desde que se emprendió la política de Reforma y Apertura, el desarrollo del transporte ha facilitado convenientemente la demanda de las personas. Para aquellos usuarios del sistema ferroviario, como el aumento sustancial de la velocidad de los trenes ha reducido el tiempo y la distancia, los trayectos ya no son tan lentos ni tormentosos. Y a esto se suma la popularización reciente de internet móvil, con lo que las personas pueden comprar billetes de tren con facilidad, ingresar a las estaciones a través del reconocimiento facial e incluso ordenar con su teléfono comida del restaurante hasta los vagones. Todo esto ha añadido a los viajes conveniencia y diversión.
在中国,春节是一年中最重要的节日,是一年的开始,无论离家多远,都要尽量在除夕之夜与家人团聚,共度新春。改革开放以来,交通运输的发展为满足人们的这一需求提供了便利。拿坐火车回家过年来说,铁路运输速度的大幅提升大大压缩了时空距离,等待人们的不再是漫长煎熬的旅程,加之近年来移动互联网的普及,人们可以轻松购票、“刷脸”进站,还能在列车上订外卖,给旅途增加了诸多便捷与乐趣。
Sun Xuebin, jefe de tripulación del tren Z144: Tenemos que transportar a los pasajeros de manera segura y ordenada a su destino. Somos una gran familia en el tren. Cada pasajero es como un pariente para nosotros que necesita nuestro cuidado.
Z114次列车车长孙学斌:(我们)工作的重点是把旅客安全有序地运送到目的地,在车上像一个大家庭一样,旅客就当自己的亲人一样,需要细心的照顾。
Soy de Hubei.
我家是湖北的。
Soy de la ciudad de Lvliang, provincia de Shanxi.
山西吕梁人。
Soy de la ciudad de Huanggang, provincia de Hubei.
我家是在湖北黄冈。
Toma un día y una noche el viaje de Harbin a Lvliang en tren, de alrededor de 25 horas.
哈尔滨到吕梁坐火车要一天一夜,25个小时左右。
19 horas y pico en tren.
坐火车要19个多小时。
Solo vuelvo a casa en las vacaciones de invierno y de verano.
每年就是寒暑假回家。
Cada año solo vuelvo a mi pueblo una vez con motivo del Festival de la Primavera.
一年吧,出来之后就春节回家见一面。
Esta es la tercera vez que vuelvo al hogar de mis padres con la niña. No pude comprar con éxito un asiento de tren la primera vez. Entonces, viajamos de noche en el vagóncomedor.
这次是第三次带孩子回娘家,第一次的时候没买到票,就在餐厅里睡了一晚上。
Por supuesto quiero volver a casa para el Festival de la Primavera.
春节的时候肯定想家。
Siempre echo de menos a mi familia durante la temporada del Año Nuevo Chino.
过年过节的话就会比较想家了。
El Festival de la Primavera es una fiesta tradicional, de modo que cada año volvemos a casa.
春节是传统节日,我们每年都要赶回家。
Que mis padres y toda la familia estén sanos y sean más felices que nunca.
祝福爸爸妈妈以及家人健健康康的,阖家幸福。
¡Feliz Año Nuevo Chino!
新年快乐!
En una parada intermedia, lo que para algunos pasajeros es el destino final, para otros apenas es el inicio del viaje. De norte a sur. De los nevados parajes al azul marino. No importa qué tanto cambie el panorama tras la ventana, el anhelo de reunión que se alberga en el corazón de las personas es el mismo.
随着列车在中途站点停靠,有些人的旅途结束了,有些人的旅途才刚刚开始。从北到南,从白雪皑皑到碧海蓝天,无论窗外的风景如何变化,车上人期盼团圆的心是一样的。
Hemos llegado a Haikou, la estación final. A lo largo del camino, este majestuoso ejército de viajeros que regresan a casa con motivo de la Fiesta de la Primavera, me ha dejado impresionado. Sus historias llenas de afecto llegan hasta lo más profundo del ser. A este laborioso pueblo chino, que ha pasado todo un año de trabajo, le deseo una feliz reunión familiar y una gran celebración de Año Nuevo.
现在我已经抵达列车终点站海口。一路走来,浩浩荡荡的春运大军让我感到震撼,中国人团聚路上充满温情的故事更是带给我无限感动。勤劳奋斗的中国人,辛苦了一年,祝你们团圆美满,过个好年!