spanish.china.org.cn | 20. 01. 2020 | Editor:Elena Yang [A A A]

Conoce una pintura típica del Año Nuevo Chino
年画 年味 中国味

Palabras clave: pintura típica del Año Nuevo Chino

.


El Año Nuevo Lunar Chino llegará pronto y los preparativos mantienen ocupados a todos. Miren esta pintura, ¿no parece una decoración típica de la fecha? ¿No creen? Pero las apariencias engañan, no se trata de una obra cualquiera, sino de una de las más célebres de China: una pintura de año nuevo en madera Yangliuqing, creada en el Taller de Arte Gráfico Yuchenghao en el poblado de Yangliuqing, en el municipio de Tianjin. No se despeguen porque hoy conoceremos su historia.

中国农历新年马上就要到了,人们正忙活着为过年布置自己的家。大家看看这幅画,作为新年的装饰是不是非常喜庆?它可不是一幅普通的彩绘画,而是在中国非常有名的杨柳青木板年画,出自天津市杨柳青镇玉成号画庄。今天,我们就在这里探寻年画的故事。


Huo Shuqing, maestro de las pinturas de año nuevo en madera Yangliuqing:  Las pinturas de año nuevo en madera Yangliuqing de Tianjin nacieron a fines de la dinastía Ming, hace más de 400 años. Soy la séptima generación de mi familia que comenzó a dedicarse a este arte. Ahora, tenemos el Taller de Arte Gráfico Yuchenghao, fundado por mi abuelo en 1926. Las pinturas son de 5 tipos: muñecas, sirvientas, costumbres, relatos populares e ídolos. ¿Por qué son las mejores pinturas y las más famosas entre sus similares del año nuevo chino? Porque cuentan con una técnica adicional: la del color. 

杨柳青年画传承人霍树青:天津杨柳青年画始创于明朝末年,距现在有400多年的历史。我们家族真正做年画到我这代已经是第七代了。现在这个制作的作坊是玉成号画庄,这个作坊是在1926年的时候由我爷爷创立的。杨柳青木板彩绘年画分类有五大类,其中有娃娃类、侍女类、民俗类、民间故事类,还有神像类。杨柳青年画在中国的年画中为什么最好,最出名?因为多了一道工艺:就是彩绘的工艺。


Las pinturas Yangliuqing son una manifestación de la cultura popular china que presentan una técnica exquisita y un vasto contenido espiritual. Ahora seguiré las instrucciones del profesor Huo para tratar de crear mi propia versión. Vamos a ver cómo nos va.

杨柳青年画带有强烈民俗色彩的同时,还要求高超的艺术技法和丰富的精神内涵。现在我就要请霍先生来指导我创作杨柳青年画了。让我们一起体验一下!


 

¡Hola, profesor Huo!

霍老师,您好!

¡Hola!

你好!

¿Nos puede hablar un poco sobre la creación de estas pinturas?

您可以介绍一下年画(的制作)吗?

Claro. Déjame explicarte el proceso de la elaboración de las pinturas de año nuevo Yangliuqing. El primer paso es un bosquejo, es decir, el diseño. Tienes que crear las imágenes que vas a tallar. Una vez completado, el segundo paso es el tallado. Esta es una tabla de madera. El tercero es imprimir. En un momento, lo haremos. El cuarto es el pintado. Y el quinto, el enmarcado. Ahora, te haré una demostración y luego lo harás tú. Hay que reducir la cantidad de tinta y esparcirla con más frecuencia. Vamos a intentar imprimir la imagen. No está mal, ahora inténtalo. Muy bien, hazlo con movimientos circulares.

可以,下面我给你介绍一下杨柳青年画的制作工艺。首先呢,第一道工艺就是初稿,按现在来讲就是设计,要把你需要做的年画的图形设计出来。设计出来以后,进行第二道工艺:刻板,这个是刻好的木板。然后第三道工艺就是印刷了,一会儿咱们一起体验印刷这道工艺。第四道工艺就是彩绘,就是手工上色。第五道工艺就是装裱了。现在,我给你做一个示范,一会儿你再印刷。要少蘸墨,勤刷板。咱们印一个试试。还可以,来,你试一下。对,转圈刷。

Parece muy fácil, pero...

看起来很容易,但是……

Se ve muy fácil pero es complejo. Pongamos esto así, está bien, toma este cepillo y ponlo en el medio, desplázalo hacia arriba y luego hacia abajo.

看着容易,做起来是不是非常不容易?咱们这样放这儿,好的,你拿这个刷子,放到中间,先往上推,然后往下推到头。

Bien.

好的。

Veamos.

看一下!

Veamos.

我们看一看!

Estoy ansiosa por verlo.

有点紧张。

Vaya, ¡qué emoción! Muy bien! Para ser la primera vez, no está para nada mal. Muy bien.

非常期待!太好了!第一次印刷,印到这种程度,是非常不错的。很好,很好,很好

“Lián Nián Yǒu Yú” es uno de sus trabajos más representativos. La obra busca transmitir un mensaje de “prosperidad eterna”. Sus imágenes incorporan de manera inteligente diferentes simbolismos. Así, el loto o “lian” alude a longevidad y nobleza, y la abundancia de sus semillas afertilidad y fortuna. El conjunto expresa el deseo de una larga y saludable vida, llena de dicha y descendientes.

《莲年有余》是杨柳青年画中的代表作,画作的含义是“连年有余”,画作中的意象按照中文谐音巧妙地融入其中。莲花象征长寿高洁,莲子饱满代表多子多福,表达了人们祈求长寿安康、多子多福的心愿。


El diseño muestra a un niño sujetando a un pescado con cabeza de carpa, cuerpo de carpín y cola de pez dorado. En el pensamiento chino estos tres peces llevan implícita la idea de buena fortuna y su unión simboliza una vida pletórica de felicidad.

儿童手中抱着的大鱼,长着鲤鱼的头、鲫鱼的身子和金鱼的尾巴。在中国人看来,三种鱼各有其吉祥的寓意,三条鱼合为一体代表生活富足有余、吉祥如意。


La expresión del pequeño exuda vitalidad. En la parte izquierda de su cabello recogido lleva un adorno floral que representa a la niña y al carácter nǚ (女), a la derecha, lleva unatrenza, que alude al niño y al carácter zǐ(子). Los dos forman el carácter hǎo (好) para expresar el anhelo por una vida mejor y rodeada de niños.

画中娃娃的造型呈现出生机与活力。娃娃左边头发扎花,代表女孩,象征汉字“女”;右边头发扎辫,代表男孩,象征汉字“子”,合在一起为汉字“好”,表达着人们对生活越过越好、儿女双全的期盼。


En la actualidad, las pinturas Yangliuqing no son solo portadoras de la cultura ancestral de la Fiesta de la Primavera, son también piezas de arte que adornan el hogar. El paso del tiempo impone cambios constantes en la labor artesanal, pero los buenos deseos que entrañan las pinturas de año nuevo se mantienen inalterables.

现在的杨柳青年画不单是春节民俗文化的载体,也可以作为居家装饰的工艺美术品。时代的发展不断改变着制作工艺,但年画传达的美好寓意却历久弥新。


A poco de celebrar la Fiesta de la Primavera, me sirvo de estas bellas obras del nuevo año para extenderles a todos ustedes mis mejores deseos: ¡Buena fortuna y prosperidad eterna!

在新春佳节到来之际,我也借用年画中的美好寓意送上祝福:祝大家大吉大利,连年有余!